516o20





'); })();

EN LA ADUANA

Where are you traveling from?
De dnde procede?
Explicacin:
Vocabulario: "Traveling" hace referencia al acto de moverse de un lugar a otro, usualmente en un contexto de distancias largas. "From" indica el origen del viaje. En aduanas, esta pregunta se hace para identificar el punto de partida del viajero.
Gramtica: La estructura de la pregunta utiliza el presente continuo con "are", lo que sugiere una accin en curso en el momento de la conversacin, es decir, el viaje que se est llevando a cabo.
Particularidades: En ingls, esta pregunta es ms directa y concisa que en espaol, donde es comn que se use una forma ms elaborada como "De dnde viene usted?" o "De qu lugar procede su viaje?".

Do you have a connecting flight?
Tiene usted un vuelo de conexin?
Explicacin:
Vocabulario: "Connecting flight" se refiere a un vuelo adicional que une dos trayectos, comnmente despus de una escala. Este trmino es muy importante en las aduanas, ya que determina si el pasajero se quedar en el pas o solo est de paso.
Gramtica: La pregunta utiliza el presente simple con el verbo "have", lo que implica una situacin en curso o habitual, como el hecho de tener o no un vuelo adicional.
Particularidades: En ingls, el uso de "connecting flight" es muy especfico del contexto de los viajes areos, mientras que en espaol puede decirse "vuelo de conexin" o "escala", dependiendo del pas hispanohablante.

Are you carrying any electronic devices?
Lleva usted dispositivos electrnicos?
Explicacin:
Vocabulario: "Electronic devices" incluye cualquier aparato que funcione con electricidad, como telfonos, computadoras, o cmaras. En aduanas, estos dispositivos pueden estar sujetos a inspecciones adicionales, especialmente en vuelos internacionales.
Gramtica: La frase utiliza el presente continuo con "are you carrying", lo que sugiere que se pregunta por el acto actual de portar dispositivos electrnicos en el equipaje del viajero.
Particularidades: En ingls, "devices" es una palabra muy comn y directa, mientras que en espaol puede utilizarse "aparatos" o "dispositivos", siendo "dispositivos electrnicos" la opcin ms formal y clara.

Did you pack your bags yourself?
Hizo usted mismo sus maletas?
Explicacin:
Vocabulario: "Pack" significa llenar una bolsa o maleta con pertenencias. En aduanas, esta pregunta se hace para garantizar que el pasajero conoce el contenido de su equipaje.
Gramtica: Se emplea el pasado simple con el verbo "did" para hacer una pregunta sobre una accin que ya ha sido completada: empacar las maletas. El uso de "yourself" enfatiza que fue el propio pasajero quien hizo esta tarea.
Particularidades: En ingls, la pregunta es directa y estructurada en tiempo pasado. En espaol, es comn que esta pregunta sea un poco ms larga o se suavice con expresiones como "usted mismo" o "por su cuenta".

Do you have any liquids in your hand luggage?
Tiene lquidos en su equipaje de mano?
Explicacin:
Vocabulario: "Liquids" incluye cualquier sustancia fluida, como agua, geles o cremas. "Hand luggage" se refiere al equipaje que el pasajero lleva consigo en la cabina del avin, sujeto a estrictas restricciones de seguridad.
Gramtica: El verbo "have" en presente simple indica una posesin actual, mientras que "in" introduce la preposicin que conecta a los lquidos con el lugar donde estn contenidos, es decir, el equipaje de mano.
Particularidades: La pregunta es comn y directa en ingls, mientras que en espaol se podra usar tambin "equipaje de cabina". Adems, en algunos contextos hispanohablantes, “maleta de mano” es una opcin alternativa.

Are you bringing any gifts for someone?
Lleva regalos para alguien?
Explicacin:
Vocabulario: "Gifts" son objetos dados a otra persona como una muestra de afecto o celebracin. En aduanas, esta pregunta se hace para determinar si se estn importando bienes para otras personas, los cuales podran estar sujetos a impuestos.
Gramtica: El verbo "are you bringing" est en presente continuo, lo que indica una accin que se est realizando actualmente. El uso de "for someone" aclara la intencin del objeto trado.
Particularidades: En ingls, "bringing" sugiere la accin de traer algo de un lugar a otro, mientras que en espaol es ms comn el verbo "traer". Adems, "for someone" es una construccin sencilla en ingls, que en espaol se traduce directamente como “para alguien”.

May I see your customs declaration form?
Puedo ver su formulario de declaracin de aduanas?
Explicacin:
Vocabulario: "Customs declaration form" es un documento que se rellena para informar a las autoridades aduaneras sobre los bienes que un pasajero lleva consigo, y si estos estn sujetos a impuestos o restricciones.
Gramtica: La frase utiliza el verbo modal "may" para pedir permiso de manera educada. "I see" se refiere a la accin de observar o revisar algo. "Customs declaration form" es el sustantivo que describe el documento especfico.
Particularidades: En ingls, el verbo "may" es muy comn en situaciones formales para pedir permiso, mientras que en espaol se utiliza "puedo" o "me permite", siendo esta ltima ms formal en ciertos contextos.

Have you traveled internationally before?
Ha viajado usted al extranjero anteriormente?
Explicacin:
Vocabulario: "Internationally" significa viajar entre dos o ms pases, cruzando fronteras. Es una palabra clave en el contexto de aduanas, ya que ayuda a identificar la experiencia del pasajero con viajes fuera de su pas de origen.
Gramtica: El presente perfecto "have traveled" se usa para preguntar sobre una experiencia pasada que tiene relevancia en el presente, en este caso, si la persona ha realizado viajes internacionales.
Particularidades: En ingls, el uso del presente perfecto con "before" es comn para preguntar por experiencias pasadas. En espaol, se podra utilizar el pretrito perfecto simple, como en "Viaj usted al extranjero antes?".

Are you aware of the customs regulations?
Est usted al tanto de las regulaciones aduaneras?
Explicacin:
Vocabulario: "Customs regulations" se refiere a las normas que dictan qu bienes pueden ser importados o exportados, y bajo qu condiciones. Estas regulaciones son clave para entender las obligaciones legales en las fronteras.
Gramtica: La frase utiliza el presente continuo "are you aware", lo que implica una condicin de conocimiento actual sobre las regulaciones de aduanas. "Of" introduce el complemento "customs regulations", que especifica el tema.
Particularidades: En ingls, "aware" se usa frecuentemente para indicar conocimiento de un hecho o norma. En espaol, es comn encontrar variantes como "Est usted informado de…?" o "Conoce usted las regulaciones…?".

Are there any prohibited items in your luggage?
Hay artculos prohibidos en su equipaje?
Explicacin:
Vocabulario: "Prohibited items" se refiere a objetos que no estn permitidos por las leyes o normativas aduaneras de un pas, como ciertos alimentos, armas, o productos peligrosos.
Gramtica: La pregunta utiliza el presente simple con "are there", que es la forma estndar en ingls para preguntar sobre la existencia de algo en un lugar especfico, en este caso, artculos prohibidos en el equipaje.
Particularidades: En ingls, "prohibited" es una palabra formal pero de uso comn en el mbito legal y aduanero. En espaol, "prohibidos" es una traduccin directa, pero tambin se puede usar "restringidos" en algunos contextos.

Have you ever had anything confiscated at customs?
Le han confiscado algo en aduanas alguna vez?
Explicacin:
Vocabulario: "Confiscated" significa que una autoridad ha tomado posesin de un objeto por razones legales. Es comn en las aduanas cuando un bien no cumple con las regulaciones o es ilegal.
Gramtica: El presente perfecto "have had" se usa para preguntar por una experiencia pasada con relevancia en el presente, en este caso, si a alguien le han confiscado algo en el pasado en aduanas.
Particularidades: En ingls, "confiscated" es un trmino tcnico que se usa mucho en contextos oficiales. En espaol, se utiliza "confiscado" o "incautado", siendo esta ltima ms comn en lenguaje formal o legal.

Please place your bag on the conveyor belt.
Por favor, coloque su bolsa en la cinta transportadora.
Explicacin:
Vocabulario: "Conveyor belt" es la mquina que mueve objetos de un lugar a otro, comn en los controles de seguridad en aduanas. "Place" significa poner algo en un lugar especfico.
Gramtica: La frase es una instruccin en presente simple que utiliza el verbo "place", un verbo transitivo que requiere un objeto directo, en este caso "bag", y un lugar de destino "on the conveyor belt".
Particularidades: En ingls, "place" es un verbo formal que se utiliza a menudo en instrucciones o comandos. En espaol, "colocar" es su equivalente formal, aunque "poner" es ms comn en situaciones cotidianas.

Are you carrying any duty-free items?
Lleva usted algn artculo libre de impuestos?
Explicacin:
Vocabulario: "Duty-free" se refiere a productos comprados en tiendas que estn exentos de impuestos o aranceles, normalmente en aeropuertos internacionales o zonas de frontera. Son bienes que no generan impuestos al cruzar fronteras.
Gramtica: La pregunta utiliza el presente continuo con "are you carrying", lo que denota una accin en curso, es decir, la accin de llevar algo. "Any" se usa para preguntar de manera abierta si el pasajero tiene algn artculo de este tipo.
Particularidades: El trmino "duty-free" es internacionalmente reconocido y suele no traducirse en muchos pases de habla hispana. Aunque se podra decir "libre de impuestos", "duty-free" es la opcin preferida en la mayora de los aeropuertos.

Can you open your suitcase, please?
Puede abrir su maleta, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "Suitcase" es un trmino comn para describir una maleta utilizada para transportar pertenencias personales durante los viajes. En las aduanas, se solicita abrir la maleta para inspeccionar su contenido.
Gramtica: La pregunta utiliza el verbo modal "can", que indica una solicitud corts. "Open" es un verbo en infinitivo que describe la accin de abrir la maleta. "Please" aade una forma de cortesa.
Particularidades: En ingls, la pregunta es corta y directa, pero educada con el uso de "please". En espaol, podra formularse de manera ms larga y formal, como "Podra tener la amabilidad de abrir su maleta, por favor?".

Are you carrying more than 10,000 dollars in cash?
Lleva usted ms de 10,000 dlares en efectivo?
Explicacin:
Vocabulario: "Cash" se refiere al dinero fsico en forma de billetes y monedas. Las aduanas generalmente requieren que se declare si se lleva una cantidad significativa de dinero, ya que podra estar sujeto a regulaciones.
Gramtica: La frase utiliza el presente continuo "are you carrying", lo que sugiere que se est preguntando sobre una accin actual. "More than" establece un lmite, y "in cash" especifica la forma en que el dinero est siendo transportado.
Particularidades: En ingls, la pregunta es directa y precisa, y las cantidades suelen ser claras y especficas. En espaol, se podra expresar de manera similar, aunque algunos viajeros podran usar "dinero en efectivo" en lugar de solo "efectivo".

How many bags are you checking in?
Cuntas maletas va a facturar?
Explicacin:
Vocabulario: "Bags" se refiere al equipaje, mientras que "checking in" es el proceso de registrar el equipaje para que sea transportado en la bodega del avin, en lugar de llevarlo en la cabina.
Gramtica: La estructura de la pregunta utiliza el presente continuo con "are you checking", ya que se pregunta por una accin que el pasajero est a punto de realizar. "How many" introduce la cantidad de maletas.
Particularidades: En ingls, "bags" es un trmino genrico para maletas o equipaje, mientras que en espaol es ms comn usar "maletas". Adems, "facturar" en espaol es el equivalente directo de "check in" para el contexto de equipaje.

Do you need help with your immigration forms?
Necesita ayuda con sus formularios de inmigracin?
Explicacin:
Vocabulario: "Immigration forms" son los documentos que los viajeros deben completar para entrar en un pas. Estos formularios solicitan informacin personal y detalles sobre el propsito del viaje.
Gramtica: La pregunta utiliza el presente simple con "do you need", lo que indica que se est ofreciendo ayuda para algo que el pasajero podra estar necesitando en ese momento. "With" introduce el complemento "immigration forms".
Particularidades: En ingls, la estructura es bastante directa y comn en situaciones de asistencia. En espaol, "formularios de inmigracin" es una traduccin directa, aunque algunos pases podran usar "documentos" o "papeles" en lugar de "formularios".

Have you declared all your goods?
Ha declarado todas sus mercancas?
Explicacin:
Vocabulario: "Goods" se refiere a todos los artculos o productos que un pasajero lleva consigo, ya sea para uso personal o comercial. Declarar los bienes en aduanas es un requisito obligatorio en muchos pases.
Gramtica: La estructura de la pregunta usa el presente perfecto "have declared", lo que sugiere una accin completada en el pasado que tiene relevancia en el presente. "All" se refiere a la totalidad de los bienes que el pasajero pueda tener.
Particularidades: En ingls, "goods" es un trmino amplio que incluye cualquier tipo de artculo, mientras que en espaol, se puede traducir como "mercancas" o "bienes", dependiendo del contexto. "Declarar" en ambos idiomas es un trmino tcnico relacionado con aduanas.

Do you have any food or agricultural products?
Lleva usted alimentos o productos agrcolas?
Explicacin:
Vocabulario: "Food" hace referencia a cualquier tipo de alimento, mientras que "agricultural products" incluye productos como frutas, verduras o plantas que pueden estar sujetos a restricciones de entrada en ciertos pases.
Gramtica: La pregunta utiliza el presente simple con "do you have", que es la forma comn de preguntar por la posesin de algo. "Any" se utiliza para hacer la pregunta de manera ms abierta y general.
Particularidades: En ingls, "agricultural products" es una frase tcnica usada en contextos legales o formales. En espaol, "productos agrcolas" es una traduccin directa y tambin comn en el contexto aduanero.

Could you please open your bag for inspection?
Podra abrir su bolso para la inspeccin?
Explicacin:
Vocabulario: "Open" se refiere a la accin de descubrir el contenido del bolso. "Bag" es un trmino general para cualquier tipo de bolso o maleta. "Inspection" es el proceso de revisar algo minuciosamente, en este caso, el contenido del bolso.
Gramtica: La estructura "Could you please" es una forma educada de hacer una solicitud. Se usa "for inspection" para explicar la razn por la que se pide abrir el bolso, funcionando como complemento de propsito.
Particularidades: En ingls, se suele usar "could" para suavizar la solicitud, mientras que en espaol se usa "podra". Ambos idiomas permiten un nivel similar de formalidad, aunque en ingls es comn aadir "please" como seal de cortesa.

You must declare all goods purchased abroad.
Debe declarar todos los bienes comprados en el extranjero.
Explicacin:
Vocabulario: "Declare" significa informar oficialmente de bienes que pueden estar sujetos a impuestos. "Goods" se refiere a los artculos o mercancas comprados, y "abroad" indica que las compras se realizaron fuera del pas de origen.
Gramtica: La frase utiliza el verbo modal "must" para indicar una obligacin. "Declare" es el verbo principal, y "all goods purchased abroad" es el objeto directo de la accin, que indica qu debe declararse.
Particularidades: En ingls, "must" es una forma fuerte de expresar una obligacin, mientras que en espaol, "debe" es su equivalente directo. La frase se usa comnmente en contextos aduaneros tanto en ingls como en espaol.

Please step aside for a secondary inspection.
Por favor, hgase a un lado para una inspeccin secundaria.
Explicacin:
Vocabulario: "Step aside" significa moverse a un lado para dejar espacio o seguir una instruccin. "Secondary inspection" es una revisin adicional o ms exhaustiva de una persona o sus pertenencias en aduanas.
Gramtica: La frase usa el imperativo "step aside" en combinacin con "please" para hacerlo ms educado. "For a secondary inspection" es una frase preposicional que indica el propsito de la accin.
Particularidades: En ingls, el trmino "secondary inspection" se refiere a un control ms detallado, mientras que en espaol "inspeccin secundaria" es una traduccin directa que tambin es clara en este contexto.

Do you have any items to declare?
Tiene algn artculo que declarar?
Explicacin:
Vocabulario: "Items" hace referencia a cualquier tipo de artculo o bien que el viajero pueda tener. "Declare" significa informar oficialmente de bienes que pueden estar sujetos a impuestos u otras regulaciones.
Gramtica: La estructura de pregunta en presente simple con "do you have" es comn en ingls para averiguar si alguien tiene algo en su posesin. "To declare" es un infinitivo que indica el propsito de la pregunta.
Particularidades: En ingls, "items" es una palabra amplia que puede referirse a cualquier cosa, mientras que en espaol, "artculo" es su equivalente ms comn en este tipo de preguntas en aduanas.

Can I see your port, please?
Puedo ver su pasaporte, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "port" es el documento oficial que se utiliza para viajar internacionalmente. Es emitido por el pas de origen del viajero y es requerido para ingresar a otro pas.
Gramtica: La frase usa el verbo modal "can" para hacer una solicitud corts. "Please" se aade al final para suavizar an ms la solicitud, haciendo que suene ms educada.
Particularidades: En ingls, la estructura "can I see" es muy directa pero corts cuando se aade "please". En espaol, "puedo ver" funciona de manera similar y ambas frases son comunes en los controles fronterizos.

What is the purpose of your visit?
Cul es el propsito de su visita?
Explicacin:
Vocabulario: "Purpose" se refiere a la razn o motivo principal de la visita, ya sea por turismo, negocios u otros motivos. "Visit" es el acto de viajar a otro lugar, generalmente por un periodo corto de tiempo.
Gramtica: La estructura de la pregunta usa "what is" para preguntar sobre el propsito. "Of your visit" es una frase preposicional que aade informacin sobre a qu se refiere la pregunta.
Particularidades: En ingls, es comn preguntar "what is the purpose" en situaciones formales, mientras que en espaol, se traduce directamente como "cul es el propsito". Ambas expresiones son formales y claras.

Have you visited this country before?
Ha visitado este pas antes?
Explicacin:
Vocabulario: "Visited" se refiere al acto de haber estado en un lugar previamente. "Country" es la nacin o estado al que se refiere la pregunta, y "before" indica si esta accin ha sucedido en el pasado.
Gramtica: La frase utiliza el presente perfecto con "have you visited", lo que sugiere una accin que puede haber ocurrido en cualquier momento antes del presente. "This country" es el objeto de la accin del verbo.
Particularidades: En ingls, el uso del presente perfecto es comn para preguntar sobre experiencias pasadas, mientras que en espaol se usa de manera similar, aunque en algunos casos se podra optar por el pretrito.

Are you traveling alone or with someone else?
Viaja solo o con alguien ms?
Explicacin:
Vocabulario: "Traveling" se refiere al acto de desplazarse de un lugar a otro. "Alone" indica que no hay otras personas acompaando al viajero, mientras que "someone else" se refiere a cualquier otra persona.
Gramtica: La pregunta est en presente continuo, "are you traveling", lo que indica una accin que est sucediendo en este momento. "Alone" y "with someone else" son opciones presentadas para la respuesta.
Particularidades: En ingls, es comn usar el presente continuo para preguntar sobre acciones en curso. En espaol, aunque es similar, a veces se puede usar el presente simple, dependiendo del contexto.

How long do you plan to stay in the country?
Cunto tiempo planea quedarse en el pas?
Explicacin:
Vocabulario: "Plan" significa tener la intencin de hacer algo en el futuro. "Stay" se refiere a la duracin de la permanencia en un lugar, en este caso, el pas de destino.
Gramtica: La estructura "how long" se usa para preguntar sobre la duracin de algo. "Do you plan to stay" es una pregunta en presente simple que se refiere a los planes futuros del viajero.
Particularidades: En ingls, "how long" es una forma estndar de preguntar sobre la duracin de algo. En espaol, se usa "cunto tiempo" de manera similar, aunque en espaol a veces se puede omitir el verbo "planear".

You need to remove your belt before ing through security.
Necesita quitarse el cinturn antes de pasar por seguridad.
Explicacin:
Vocabulario: "Remove" significa quitarse o sacar algo de su lugar. "Belt" es una prenda de vestir que rodea la cintura, y "security" se refiere al rea de control de seguridad en aeropuertos o fronteras.
Gramtica: La frase usa el presente simple con "need to" para expresar una necesidad o requisito. "Before ing through security" es una frase temporal que indica cundo se debe realizar la accin.
Particularidades: En ingls, "remove" es una forma formal de decir "quitarse", mientras que en espaol, "quitarse" es ms comn y se usa en casi todos los contextos formales e informales.

Your visa must be valid for the duration of your stay.
Su visa debe ser vlida durante la duracin de su estancia.
Explicacin:
Vocabulario: "Visa" es el documento legal que permite a un extranjero permanecer en un pas por un tiempo determinado. "Valid" significa que el documento sigue siendo legalmente aceptable.
Gramtica: La frase usa el modal "must" para expresar una obligacin. Particularidades: En ingls, "must be valid" indica una condicin necesaria y es una forma firme de expresar requisitos, mientras que en espaol, "debe ser vlida" transmite una obligacin similar. En ambos idiomas, la frase es clara y formal.

Please place your carry-on items in the bin.
Por favor, coloque sus artculos de mano en la bandeja.
Explicacin:
Vocabulario: "Carry-on items" son los artculos que se llevan en la cabina del avin. "Bin" se refiere a una bandeja o contenedor usado para inspeccin de seguridad.
Gramtica: La frase usa el imperativo "please place" para hacer una solicitud educada. "Your carry-on items" es el objeto directo que debe colocarse en "the bin", el complemento de lugar.
Particularidades: En ingls, "carry-on items" es un trmino estndar para referirse al equipaje de mano, y "bin" es el contenedor utilizado en controles de seguridad. En espaol, "artculos de mano" y "bandeja" tienen equivalencias directas en el contexto aeroportuario.

Have you checked the list of prohibited items?
Ha revisado la lista de artculos prohibidos?
Explicacin:
Vocabulario: "Checked" se refiere a revisar algo detenidamente. "List of prohibited items" es un documento que enumera los artculos que no estn permitidos.
Gramtica: La pregunta est en presente perfecto "have you checked" para saber si la accin de revisar se ha completado. "The list of prohibited items" es el objeto directo de la accin.
Particularidades: En ingls, el uso del presente perfecto es comn para referirse a acciones completadas antes del presente. En espaol, se usa el pretrito perfecto, que tambin indica que la accin ha sido realizada en algn momento antes del presente.

You may need to pay a customs duty on this item.
Es posible que tenga que pagar un impuesto de aduanas por este artculo.
Explicacin:
Vocabulario: "Customs duty" es el impuesto que se paga por bienes que se importan o exportan. "May need" indica una posibilidad o eventualidad.
Gramtica: La frase usa "may need" para expresar una posibilidad y "to pay" como verbo principal. "A customs duty on this item" es el objeto de la accin.
Particularidades: En ingls, "may need" es una forma de expresar incertidumbre sobre la necesidad de pagar, mientras que en espaol, "es posible que tenga que pagar" transmite una idea similar de posibilidad.

What items are you carrying for personal use?
Qu artculos lleva para uso personal?
Explicacin:
Vocabulario: "Carrying" se refiere a los artculos que una persona transporta. "Personal use" indica que los artculos son para el uso privado del viajero y no para la venta.
Gramtica: La frase usa el presente continuo "are you carrying" para preguntar sobre la accin actual. "For personal use" es una frase preposicional que describe el propsito de los artculos.
Particularidades: En ingls, "for personal use" especifica que los artculos no estn destinados a la venta, mientras que en espaol, "para uso personal" cumple la misma funcin.

Please follow the signs to the customs area.
Por favor, siga las seales hacia el rea de aduanas.
Explicacin:
Vocabulario: "Follow the signs" significa seguir las indicaciones visuales. "Customs area" es el lugar designado en el aeropuerto para la inspeccin aduanera.
Gramtica: La frase usa el imperativo "please follow" para hacer una solicitud educada. "The signs to the customs area" es el objeto de la accin.
Particularidades: En ingls, "follow the signs" es una instruccin comn en contextos de navegacin, y en espaol, "siga las seales" tiene la misma funcin de guiar a las personas.

You must declare any items exceeding the duty-free limit.
Debe declarar cualquier artculo que exceda el lmite de compras libres de impuestos.
Explicacin:
Vocabulario: "Duty-free limit" es el monto mximo de bienes que se pueden traer sin pagar impuestos. "Exceeding" significa sobrepasar este lmite.
Gramtica: La frase usa "must declare" para expresar una obligacin. "Any items exceeding the duty-free limit" es el objeto de la declaracin que debe hacerse.
Particularidades: En ingls, "duty-free limit" y "exceeding" se utilizan para especificar regulaciones aduaneras. En espaol, el concepto es similar, aunque "lmite de compras libres de impuestos" puede ser ms largo.

Please ensure your electronic devices are fully charged.
Por favor, asegrese de que sus dispositivos electrnicos estn completamente cargados.
Explicacin:
Vocabulario: "Ensure" significa garantizar o comprobar algo. "Electronic devices" se refiere a aparatos como telfonos o computadoras.
Gramtica: La frase usa el imperativo "please ensure" para hacer una solicitud educada. "Are fully charged" es una frase que describe el estado deseado de los dispositivos.
Particularidades: En ingls, "ensure" es una forma formal de pedir que se verifique algo, mientras que en espaol, "asegrese" cumple una funcin similar en un contexto de formalidad.

Do you have any items that need to be declared?
Tiene algn artculo que necesite ser declarado?
Explicacin:
Vocabulario: "Items" se refiere a los objetos que el viajero lleva. "Declared" significa que deben ser informados a las autoridades aduaneras.
Gramtica: La pregunta utiliza el presente simple "do you have" para preguntar sobre la posesin de artculos. "That need to be declared" es una clusula relativa que describe los artculos en cuestin.
Particularidades: En ingls, "need to be declared" especifica una obligacin, similar a la expresin en espaol "necesite ser declarado", que tambin transmite la necesidad de cumplir con las regulaciones.

Please proceed to the customs desk for further processing.
Por favor, dirjase al mostrador de aduanas para ms trmites.
Explicacin:
Vocabulario: "Proceed" significa continuar o avanzar hacia un lugar. "Customs desk" es el rea donde se manejan los trmites aduaneros.
Gramtica: La frase usa el imperativo "please proceed" para dar una instruccin educada. "To the customs desk" es la frase preposicional que indica el destino de la accin.
Particularidades: En ingls, "proceed" es una instruccin formal, y en espaol, "dirgete" cumple una funcin similar en un contexto de formalidad.

Have you declared all the items you are bringing into the country?
Ha declarado todos los artculos que trae al pas?
Explicacin:
Vocabulario: "Declared" se refiere al acto de informar a las autoridades sobre los artculos que se llevan. "Bringing into the country" especifica el acto de introducir bienes en el pas.
Gramtica: La pregunta usa el presente perfecto "have you declared" para referirse a una accin completada antes del momento presente. "All the items you are bringing into the country" es el objeto de la declaracin.
Particularidades: En ingls, el presente perfecto se usa para referirse a acciones que han tenido lugar en el pasado reciente. En espaol, el uso del pretrito perfecto tambin cumple la funcin de preguntar sobre acciones completadas.

Please make sure your port and boarding are ready.
Por favor, asegrese de que su pasaporte y su tarjeta de embarque estn listos.
Explicacin:
Vocabulario: "port" es el documento de viaje, y "boarding " es el billete de embarque que se necesita para abordar el avin.
Gramtica: La frase usa el imperativo "please make sure" para pedir que se verifiquen los documentos. "Your port and boarding are ready" es el complemento que describe lo que debe estar preparado.
Particularidades: En ingls, "make sure" es una forma formal de asegurar que algo est listo, mientras que en espaol, "asegrese" tiene una funcin similar en un contexto de instruccin.

Do you have any medication or medical supplies with you?
Trae alguna medicacin o suministros mdicos consigo?
Explicacin:
Vocabulario: "Medication" se refiere a los frmacos que se usan para tratar enfermedades. "Medical supplies" son artculos necesarios para el cuidado mdico, como vendas o medicamentos adicionales.
Gramtica: La pregunta utiliza el presente simple "do you have" para preguntar sobre la presencia de artculos especficos. "Any medication or medical supplies" es el objeto directo de la pregunta.
Particularidades: En ingls, "medication or medical supplies" se utiliza para asegurar que se cumplan las regulaciones de transporte de estos artculos, y en espaol, "medicacin o suministros mdicos" tiene un significado equivalente.

You are not allowed to bring fresh fruits into the country.
No se le permite traer frutas frescas al pas.
Explicacin:
Vocabulario: "Allowed" significa que est permitido. "Fresh fruits" son frutas recin recolectadas que pueden estar sujetas a restricciones debido a regulaciones sanitarias.
Gramtica: La frase usa "you are not allowed" para indicar una prohibicin. "To bring fresh fruits into the country" es el complemento que especifica lo que no est permitido.
Particularidades: En ingls, "not allowed" se usa para expresar restricciones, y en espaol, "no se le permite" cumple una funcin similar para denotar prohibiciones.

Please declare any large sums of money you are carrying.
Por favor, declare cualquier suma grande de dinero que lleve.
Explicacin:
Vocabulario: "Large sums of money" se refiere a cantidades significativas de dinero. "Declare" significa informar sobre estos montos a las autoridades.
Gramtica: La frase utiliza el imperativo "please declare" para hacer una solicitud formal. "Any large sums of money you are carrying" es el objeto que debe ser declarado.
Particularidades: En ingls, "large sums of money" se usa para especificar cantidades grandes, y en espaol, "suma grande de dinero" tiene un significado equivalente, aunque "cantidad" tambin se podra usar.

Are you carrying any items that you did not purchase here?
Lleva algn artculo que no compr aqu?
Explicacin:
Vocabulario: "Carrying" se refiere a tener objetos en posesin. "Items that you did not purchase here" son artculos que no se compraron en el pas actual.
Gramtica: La pregunta usa el presente continuo "are you carrying" para preguntar sobre la posesin actual. "That you did not purchase here" es una clusula relativa que describe los artculos.
Particularidades: En ingls, "items that you did not purchase here" se usa para identificar artculos que podran requerir declaracin. En espaol, "artculo que no compr aqu" tiene el mismo propsito.

Please follow the instructions provided by the customs officer.
Por favor, siga las instrucciones proporcionadas por el oficial de aduanas.
Explicacin:
Vocabulario: "Instructions" son las directrices o indicaciones dadas por el oficial. "Customs officer" es la persona encargada de las inspecciones aduaneras.
Gramtica: La frase usa el imperativo "please follow" para dar una instruccin educada. "The instructions provided by the customs officer" es el complemento que explica qu instrucciones seguir.
Particularidades: En ingls, "follow the instructions" es una instruccin comn en contextos de seguridad, y en espaol, "siga las instrucciones" cumple la misma funcin en un contexto formal.

Are you bringing any items for commercial purposes?
Trae algn artculo con fines comerciales?
Explicacin:
Vocabulario: "Commercial purposes" se refiere a artculos que se llevan con la intencin de vender o distribuir.
Gramtica: La pregunta usa el presente continuo "are you bringing" para preguntar sobre la posesin actual de artculos. "For commercial purposes" especifica el propsito de los artculos.
Particularidades: En ingls, "commercial purposes" se refiere claramente a fines de venta, y en espaol, "fines comerciales" tiene una funcin similar.

Please present your documents to the officer at the gate.
Por favor, presente sus documentos al oficial en la puerta.
Explicacin:
Vocabulario: "Documents" son los papeles necesarios para el proceso de aduanas. "Officer at the gate" es la persona encargada de verificar los documentos en el punto de control.
Gramtica: La frase usa el imperativo "please present" para dar una instruccin educada. "Your documents to the officer at the gate" es el complemento que indica a quin presentar los documentos.
Particularidades: En ingls, "present your documents" es una instruccin formal, y en espaol, "presente sus documentos" tiene un propsito equivalente en un contexto formal.

You may be required to undergo additional screening.
Es posible que se le requiera para someterse a una revisin adicional.
Explicacin:
Vocabulario: "Undergo additional screening" significa pasar por una inspeccin ms detallada. "Required" indica que podra ser necesario hacerlo.
Gramtica: La frase usa "may be required" para expresar una posibilidad. "To undergo additional screening" es el complemento que especifica qu podra ser necesario.
Particularidades: En ingls, "may be required" indica una posibilidad de una accin futura, y en espaol, "es posible que se le requiera" tiene una funcin similar.

Please keep your receipts and documentation until you exit the customs area.
Por favor, conserve sus recibos y documentacin hasta que salga del rea de aduanas.
Explicacin:
Vocabulario: "Receipts and documentation" se refiere a los comprobantes y papeles necesarios para el proceso de aduanas. "Exit the customs area" significa salir de la zona de control aduanero.
Gramtica: La frase usa el imperativo "please keep" para dar una instruccin formal. "Your receipts and documentation until you exit the customs area" especifica qu mantener y por cunto tiempo.
Particularidades: En ingls, "keep your receipts and documentation" es una instruccin comn en procesos aduaneros, y en espaol, "conserve sus recibos y documentacin" tiene una funcin similar.

- Escucha las frases anteriores

English Conversation:

Customs Agent: Good afternoon. Welcome to the country. May I see your port and customs declaration form, please?

Traveler: Of course, here they are.

Customs Agent: Thank you. What is the purpose of your visit?

Traveler: I’m here on vacation. I’ll be staying for two weeks.

Customs Agent: All right. Do you have anything to declare?

Traveler: No, just my personal belongings and some souvenirs I bought during my layover.

Customs Agent: I see. Are you carrying any food, plants, or animal products?

Traveler: No, I’m not. I made sure to check the guidelines before traveling.

Customs Agent: That’s good. Are you carrying more than $10,000 in cash or monetary instruments?

Traveler: No, I only have about $800 in cash and my credit cards.

Customs Agent: Perfect. Let me check your bags quickly. Do you mind?

Traveler: Not at all. Go ahead.

Customs Agent: Thank you. Everything looks fine. Enjoy your stay.

Traveler: Thank you very much. Have a good day.

Traduccin:

Agente de aduanas: Buenas tardes. Bienvenido al pas. Podra mostrarme su pasaporte y el formulario de declaracin de aduana, por favor?

Viajero: Por supuesto, aqu estn.

Agente de aduanas: Gracias. Cul es el propsito de su visita?

Viajero: Estoy aqu de vacaciones. Me quedar por dos semanas.

Agente de aduanas: Muy bien. Tiene algo que declarar?

Viajero: No, solo mis pertenencias personales y algunos recuerdos que compr durante mi escala.

Agente de aduanas: Entiendo. Lleva algn alimento, planta o producto de origen animal?

Viajero: No, no llevo nada de eso. Me asegur de revisar las directrices antes de viajar.

Agente de aduanas: Eso est bien. Lleva ms de $10,000 en efectivo o instrumentos monetarios?

Viajero: No, solo tengo alrededor de $800 en efectivo y mis tarjetas de crdito.

Agente de aduanas: Perfecto. Djeme revisar sus maletas rpidamente. Le molesta?

Viajero: En absoluto. Adelante.

Agente de aduanas: Gracias. Todo est en orden. Disfrute de su estancia.

Viajero: Muchas gracias. Que tenga un buen da.

Anlisis gramatical y de vocabulario:

La conversacin refleja un intercambio formal entre un agente de aduanas y un viajero, un contexto en el que se utiliza un lenguaje educado, preciso y profesional.

1. Gramtica en el dilogo:

a) Uso de preguntas formales:

El agente utiliza preguntas para recopilar informacin de manera educada, como en “May I see your port and customs declaration form, please?”. Esta pregunta incluye el verbo modal may, que indica cortesa. En espaol, esto se traduce utilizando una forma respetuosa: "Podra mostrarme su pasaporte y el formulario de declaracin de aduana, por favor?". El uso del condicional podra refuerza el tono formal.

b) Uso del presente simple:

El presente simple predomina en frases como “What is the purpose of your visit?” y “Do you have anything to declare?”. Este tiempo verbal se usa para expresar hechos generales y es ideal en este tipo de interacciones. En espaol, se traduce con el presente del indicativo: “Cul es el propsito de su visita?” y “Tiene algo que declarar?”.

c) Verbos modales para cortesa:

El dilogo incluye otros modales como do y let me, que agregan un tono respetuoso, como en “Do you mind?” (“Le molesta?”). Estos verbos indican consideracin hacia el interlocutor, algo que se refleja tambin en la traduccin al espaol.

d) Uso de condicional y expresiones negativas:

El viajero utiliza estructuras negativas para declarar lo que no lleva consigo, como “No, I’m not” y “No, I only have about $800”. En espaol, las negaciones se trasladan directamente: “No, no llevo nada de eso” y “No, solo tengo alrededor de $800”. Estas frases son esenciales en el contexto aduanero, donde se requiere claridad y precisin.

2. Vocabulario clave:

a) Trminos especficos de aduana:

port: Pasaporte.
Customs declaration form: Formulario de declaracin de aduana.
Personal belongings: Pertenencias personales.
Food, plants, or animal products: Alimentos, plantas o productos de origen animal.

Este vocabulario refleja trminos tcnicos empleados en los trmites aduaneros. En la traduccin, se conservan expresiones claras que mantienen su sentido original.

b) Trminos financieros:

Frases como “Are you carrying more than $10,000 in cash or monetary instruments?” abordan aspectos financieros importantes. Monetary instruments (instrumentos monetarios) es un trmino especializado que incluye cheques, giros bancarios y otros medios de pago. En espaol, la traduccin directa mantiene la claridad tcnica.

c) Frases educadas y de cortesa:

El uso de please (por favor) y thank you (gracias) es frecuente en la conversacin para mantener el respeto. En espaol, se conserva la formalidad con frases como “por favor” y “muchas gracias”.

3. Registro y tono:

El tono del dilogo es formal y profesional. En ingls, esto se logra mediante:

Preguntas indirectas o modales (May I, Do you mind?).
Estructuras claras y concisas.
Ausencia de contracciones informales.

En espaol, el uso del pronombre de cortesa usted refuerza la formalidad. Adems, se utiliza un lenguaje impersonal en expresiones como “Todo est en orden”, lo que refleja profesionalismo.

4. Diferencias culturales y lingsticas:

El dilogo refleja una interaccin en un contexto cultural donde la precisin y la cortesa son esenciales. Mientras que en ingls se utilizan modales como may y do, en espaol se emplean condicionales y estructuras formales para expresar respeto. Adems, la traduccin adapta trminos especficos al contexto hispanohablante, asegurando que se mantenga la claridad y el profesionalismo del mensaje.

El podcast se basa en una conversacin en una aduana entre un agente de aduanas y un viajero, presentndola como un microcosmos de la globalizacin. Se destacan las razones detrs de las preguntas aparentemente triviales de los agentes de aduanas: verificar el propsito de la visita para el control migratorio, declarar mercancas para evitar el contrabando y los impuestos, inspeccionar alimentos y plantas para prevenir la introduccin de plagas y enfermedades, y controlar el efectivo para combatir el lavado de dinero. Se enfatiza la importancia de la preparacin y la cortesa del viajero, mostrando cmo una actitud respetuosa y la informacin previa facilitan el proceso. Finalmente, se reflexiona sobre el futuro de los procesos de aduanas, considerando el potencial impacto de la tecnologa en la seguridad y la privacidad.

* Si tienes problemas para entender la conversacin puedes descargar nuestro

El lenguaje utilizado en las aduanas en ingls tiene caractersticas particulares que lo diferencian del uso cotidiano del idioma. Las aduanas, como un entorno oficial y regulado, requieren un uso del ingls claro, preciso y, en muchos casos, formal. Esto se debe a que los agentes de aduanas deben asegurar que los viajeros entiendan exactamente qu tipo de preguntas se les hacen y qu informacin se espera de ellos.

Uno de los aspectos ms relevantes del ingls utilizado en la aduana es el uso de verbos en presente y presente continuo. Frases como "Are you carrying any goods?" (Lleva alguna mercanca?) o "Do you have anything to declare?" (Tiene algo que declarar?) son ejemplos tpicos. El uso del presente continuo y del presente simple es esencial para enfatizar acciones que estn ocurriendo en ese momento, como la posesin de mercancas o la accin de declarar objetos ante los agentes de aduanas.

En comparacin con el espaol, el ingls en las aduanas tiende a ser ms directo. Las frases en ingls utilizan menos circunloquios o expresiones formales largas, lo que permite una comunicacin ms eficiente en situaciones que pueden ser tensas o rpidas. Por ejemplo, en ingls es comn decir "Show me your port" (Mustreme su pasaporte), mientras que en espaol, especialmente en contextos ms formales, es ms probable que se diga "Por favor, mustreme su pasaporte" o incluso "Tenga la amabilidad de mostrarme su pasaporte".

Otra particularidad es el uso de trminos especializados como "goods" (mercancas), "duty" (arancel o impuesto), "customs" (aduanas), y "declare" (declarar), que son fundamentales en este contexto. Estos trminos suelen tener traducciones directas al espaol, pero el uso en ingls est muy arraigado en frases comunes. Adems, el trmino "duty-free" (libre de impuestos) es ampliamente conocido y utilizado tanto en ingls como en espaol, aunque en algunos pases de habla hispana se puede emplear tambin "libre de aranceles". La traduccin directa no siempre es comn, y los viajeros suelen usar "duty-free" incluso al hablar en espaol.

El ingls en las aduanas tambin tiende a usar preguntas cerradas, especialmente en el control de fronteras. Preguntas como "Have you ever visited this country before?" (Ha visitado este pas anteriormente?) o "Are you traveling alone?" (Est viajando solo?) buscan respuestas directas, generalmente de s o no. Estas preguntas ayudan a los agentes a obtener informacin rpida y clara. En espaol, aunque tambin se pueden hacer preguntas cerradas, es comn encontrar formas ms elaboradas de expresin, como "Viene usted solo o acompaado?", lo cual puede hacer que la interaccin sea un poco ms formal o extendida.

Otra diferencia notable es la cuestin de los montos de dinero en efectivo. En ingls, frases como "Are you carrying more than $10,000 in cash?" (Lleva ms de $10,000 en efectivo?) son bastante comunes y directas. Mientras que en espaol, podra haber una mayor tendencia a suavizar la pregunta o aadir una justificacin como “por razones de control aduanero”.

Adems, en trminos de particularidades gramaticales, el ingls de las aduanas emplea mucho el presente perfecto, especialmente cuando se refiere a experiencias anteriores. Preguntas como "Have you ever carried restricted items?" (Ha llevado alguna vez artculos restringidos?) son comunes. En espaol, se podra usar el pretrito perfecto simple en su lugar, "Llev alguna vez artculos restringidos?", que es ms directo y quizs menos suave que el presente perfecto ingls.

Finalmente, el tono educado en ingls es frecuentemente logrado con el uso de “please” (por favor) en lugar de construir una oracin ms larga o elaborada. En espaol, en cambio, es comn que el tono formal y educado se exprese con formas verbales ms elaboradas como “tenga la amabilidad de…” o “podra por favor…”.

USA English

UK English

Traduccin al Espaol

Customs officer Customs officer Oficial de aduanas
Luggage Baggage Equipaje
Duty Duty Impuesto
Declaration form Declaration form Formulario de declaracin
Liquids Liquids Lquidos
port control Immigration control Control de pasaportes
Prohibited items Banned items Artculos prohibidos
Security checkpoint Security checkpoint Punto de control de seguridad
Hand luggage Cabin baggage Equipaje de mano
Checked luggage Hold luggage Equipaje facturado
Carry-on Hand baggage Equipaje de cabina
Declare Declare Declarar
Tax-free Duty-free Libre de impuestos
Visa Visa Visa
Immigration Immigration Inmigracin
Personal belongings Personal effects Pertenencias personales
Green channel Green lane Va verde
Red channel Red lane Va roja
Baggage claim Luggage reclaim Recogida de equipaje
Security screening Security search Inspeccin de seguridad
Identification Identification Identificacin
Customs inspection Customs check Inspeccin de aduanas
Quarantine Quarantine Cuarentena
Restricted goods Restricted goods Bienes restringidos
Food items Food products Productos alimenticios
Personal allowance Personal exemption Exencin personal
Contraband Smuggled goods Contrabando
Border control Border control Control fronterizo
Travel insurance Travel insurance Seguro de viaje
Duty-paid Duty-paid Impuesto pagado
Import Import Importar
Export Export Exportar
Inspection Examination Inspeccin
Smuggling Smuggling Contrabando
Fine Penalty Multa
Permit Licence Permiso
Entry requirements Entry conditions Requisitos de entrada
Tariff Tariff Arancel
Traveler's checks Cheques de viajero Cheques de viajero
Freight Cargo Carga
In transit In transit En trnsito
Currency Currency Moneda
Agricultural goods Agricultural items Productos agrcolas
X-ray scan X-ray check Escaneo por rayos X
Security gate Security checkpoint Puerta de seguridad
Border Border Frontera
Duty-free-zone Duty-free-zone Zona libre de impuestos
Restrictions Restrictions Restricciones
Penalty Penalty Multa
port port Pasaporte

TAMBIN TE PUEDE INTERESAR:

La Mansin del Ingls. https://mansioningles.descargarjuegos.org
Copyright La Mansin del Ingls C.B. - Todos los Derechos Reservados
. -

Cmo puedo desactivar el bloqueo de anuncios en La Mansin del Ingls?