516o20





'); })();

EN LA OFICINA

Could you please send me the report by the end of the day?
Podras enviarme el informe al final del da?
Explicacin:
Vocabulario: La palabra "report" es comn en entornos laborales y se refiere a un documento que presenta informacin. La frase "by the end of the day" es una expresin que indica el lmite de tiempo dentro del da laboral.
Gramtica: La frase utiliza el modal "could" para hacer una solicitud educada, seguido del pronombre "you" y el verbo en su forma base "send". "By the end of the day" indica un marco de tiempo.
Particularidades: En ingls, el uso de "could" hace que la peticin sea ms educada y menos directa. En espaol, podras utilizar “podras” para suavizar el tono de la solicitud, similar al ingls.

I’ll get back to you as soon as possible.
Te responder lo antes posible.
Explicacin:
Vocabulario: "Get back" es un phrasal verb que significa "responder" o "ar de nuevo". "As soon as possible" se usa para indicar que algo suceder tan rpido como se pueda.
Gramtica: El uso de "I'll" es la contraccin de "I will", indicando una accin futura. "As soon as possible" es una frase que funciona como complemento adverbial para expresar prontitud. ASAP es un acrnimo que significa "As soon as possible".
Particularidades: En espaol, "te responder lo antes posible" tiene una estructura similar, pero en ingls la frase "as soon as possible" es ms comn y puede usarse en contextos ms formales o informales.

Can we schedule a meeting for tomorrow?
Podemos programar una reunin para maana?
Explicacin:
Vocabulario: "Schedule" significa programar o planear un evento. "Meeting" se refiere a una reunin laboral o profesional. "For tomorrow" indica cundo se espera que ocurra la reunin.
Gramtica: El verbo modal "can" se utiliza para hacer una pregunta educada sobre la posibilidad de algo. El verbo "schedule" est en forma base, despus de "can".
Particularidades: En ingls, se utiliza "for tomorrow" para marcar el tiempo de la accin. En espaol, la preposicin "para" puede cumplir la misma funcin.

I’ll need your input on this by Friday.
Necesitar tu opinin sobre esto para el viernes.
Explicacin:
Vocabulario: "Input" es una palabra comn en la oficina que significa la opinin, contribucin o sugerencia de alguien. "By Friday" marca el plazo o fecha lmite.
Gramtica: "I'll" es la contraccin de "I will", indicando una accin futura. "Need" es un verbo en forma base que expresa una necesidad. "By" introduce un plazo.
Particularidades: En ingls, "input" es una forma ms formal de pedir la opinin o sugerencia de alguien. En espaol, el equivalente "opinin" es ms especfico, mientras que "input" tiene un matiz ms tcnico.

Could you clarify that for me, please?
Podras aclararme eso, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "Clarify" significa explicar algo con mayor detalle o hacer algo ms comprensible. "Please" es una palabra corts para suavizar solicitudes.
Gramtica: "Could" es un modal usado para hacer una solicitud corts. "Clarify" es un verbo en infinitivo sin "to" despus de "could", como es la norma en ingls.
Particularidades: En ingls, se usa "clarify" cuando se necesita ms detalles o una explicacin. En espaol, "aclarar" tiene un uso similar, pero la estructura puede variar un poco en el contexto formal.

Let’s touch base later this week.
Hablemos ms tarde esta semana.
Explicacin:
Vocabulario: "Touch base" es una expresin idiomtica que significa ponerse en o o hablar brevemente para actualizarse. "Later this week" indica el momento en el futuro.
Gramtica: "Let's" es la contraccin de "let us", que invita a hacer algo juntos. El verbo "touch" est en su forma base como parte de la frase verbal.
Particularidades: La expresin "touch base" no tiene una traduccin literal en espaol. Se utiliza principalmente en ingls corporativo, donde en espaol podra simplemente decirse "hablamos" o "ponernos en o".

I’d like to follow up on our last conversation.
Me gustara continuar a nuestra ltima conversacin.
Explicacin:
Vocabulario: "Follow up" significa continuar o revisar algo que ya se haba discutido previamente. "Last conversation" se refiere a la conversacin ms reciente.
Gramtica: "I’d" es la contraccin de "I would", usada para expresar una intencin o deseo. "Like" es el verbo principal seguido por un infinitivo con "to".
Particularidades: El uso de "I’d like" en ingls es muy formal y corts. En espaol, se podra usar "me gustara" para transmitir un tono similar.

Can you send me the latest version of the document?
Puedes enviarme la versin ms reciente del documento?
Explicacin:
Vocabulario: "Latest" significa ms reciente. "Version" se refiere a una edicin o variante de un documento. "Document" es un sustantivo comn en entornos laborales.
Gramtica: El modal "can" introduce una pregunta sobre la posibilidad. El verbo "send" est en su forma base, seguido del pronombre "me", indicando el receptor de la accin.
Particularidades: En ingls, es comn preguntar con "can you" para hacer solicitudes. En espaol, el uso de "puedes" tiene un significado similar pero puede sonar ms directo.

Please make sure to review the contract before g.
Por favor, asegrate de revisar el contrato antes de firmar.
Explicacin:
Vocabulario: "Make sure" es una frase verbal que significa asegurarse de que algo se haga. "Review" significa leer y analizar detenidamente un documento.
Gramtica: "Make sure" es una frase imperativa que se usa para dar instrucciones o recordatorios. "Before g" es una clusula que indica el momento anterior a la accin de firmar.
Particularidades: En ingls, el imperativo se utiliza para dar instrucciones o consejos, mientras que en espaol puede sonar ms fuerte, por lo que "por favor" suaviza la peticin.

I’ve attached the file for your reference.
He adjuntado el archivo para que lo revises.
Explicacin:
Vocabulario: "Attached" indica que un archivo se ha incluido junto con el mensaje. "For your reference" implica que se incluye para que el receptor lo revise o lo consulte.
Gramtica: El presente perfecto "I’ve attached" muestra que la accin de adjuntar se ha completado recientemente. "For your reference" acta como una frase preposicional.
Particularidades: En ingls, "I’ve attached" es comn en correos electrnicos formales. En espaol, "he adjuntado" se usa de manera similar, aunque es menos frecuente usar "para tu referencia".

Let me know if you have any questions.
Hazme saber si tienes alguna pregunta.
Explicacin:
Vocabulario: "Let me know" significa informar o avisar. "Questions" se refiere a cualquier duda que alguien pueda tener. "Any" refuerza la idea de que cualquier cantidad de preguntas es vlida.
Gramtica: "Let" es un verbo en imperativo que permite o concede una accin. "Know" es el verbo principal. La clusula condicional "if" introduce la situacin.
Particularidades: En ingls, "let me know" es una frase muy comn para ofrecer ayuda o asistencia, mientras que en espaol se usara "hazme saber" o "dmelo", que puede sonar ms directo.

We need to finalize the details by next week.
Necesitamos finalizar los detalles para la prxima semana.
Explicacin:
Vocabulario: "Finalize" significa completar o cerrar algo. "Details" se refiere a los elementos o aspectos especficos de un proyecto o tema. "Next week" indica el plazo de tiempo.
Gramtica: "Need" es un verbo que indica obligacin o necesidad, seguido por un verbo en infinitivo con "to" (finalize). "By next week" seala una fecha lmite en el futuro cercano.
Particularidades: En ingls, "by next week" marca un plazo flexible, mientras que en espaol "para la prxima semana" transmite el mismo sentido, aunque se puede percibir como una fecha lmite ms definida.

I’ll follow up with you after the meeting.
Te informar despus de la reunin.
Explicacin:
Vocabulario: "Follow up" significa revisar o continuar con algo despus de un evento. "After the meeting" indica el momento en el que se har dicha accin.
Gramtica: "I'll" es la contraccin de "I will", indicando una accin futura. El verbo principal "follow up" est en infinitivo, y "after the meeting" introduce un complemento temporal.
Particularidades: El concepto de "follow up" es muy comn en ingls empresarial, mientras que en espaol se puede traducir como "dar seguimiento", pero no es una expresin tan habitual en todos los contextos.

Please let me know your availability.
Por favor, hazme saber tu disponibilidad.
Explicacin:
Vocabulario: "Availability" se refiere al tiempo en el que alguien est libre o puede estar disponible para una tarea o reunin.
Gramtica: El imperativo "let me know" se usa para hacer una solicitud educada. "Your" es un adjetivo posesivo que modifica "availability".
Particularidades: En ingls, la frase "let me know" es muy comn en correspondencia, mientras que en espaol, se puede traducir como "hazme saber" o "dime", aunque "hazme saber" se siente ms formal.

I’m reaching out to ask for your help.
o contigo para pedirte ayuda.
Explicacin:
Vocabulario: "Reaching out" es una forma educada de decir que uno se est comunicando con otra persona, normalmente con una peticin o consulta. "Help" significa asistencia o apoyo.
Gramtica: "I'm" es la contraccin de "I am", indicando una accin presente continua. El verbo "reaching out" est en la forma progresiva, seguido de un infinitivo con "to".
Particularidades: En ingls, "reaching out" es ms formal que simplemente "ing". En espaol, la traduccin directa sera "te o", que es menos formal pero igualmente comn.

Can we go over this document together?
Podemos revisar este documento juntos?
Explicacin:
Vocabulario: "Go over" es una frase verbal que significa revisar o analizar un documento o informacin detenidamente. "Together" implica hacerlo en colaboracin.
Gramtica: "Can" es un verbo modal que expresa posibilidad. El verbo "go over" est en su forma base, seguido por el objeto "this document".
Particularidades: En ingls, "go over" es una expresin idiomtica que no tiene una traduccin literal en espaol, pero "revisar" captura el sentido del significado.

I’ll keep you updated on the progress.
Te mantendr al tanto del progreso.
Explicacin:
Vocabulario: "Keep you updated" significa proporcionar actualizaciones o informacin nueva sobre un asunto. "Progress" se refiere al avance o desarrollo de algo.
Gramtica: "I'll" es la contraccin de "I will", usado para expresar el futuro. "Keep" es el verbo principal seguido de un pronombre de objeto "you" y un participio "updated".
Particularidades: En ingls, "keep you updated" es comn en el mbito laboral para asegurar la comunicacin continua. En espaol, se suele decir "mantener al tanto" o "informar".

Please feel free to reach out if you need any assistance.
Por favor, no dudes en ponerte en o si necesitas alguna ayuda.
Explicacin:
Vocabulario: "Feel free" es una expresin para dar permiso o animar a alguien a actuar sin duda. "Reach out" significa ar, y "assistance" es un sinnimo de "help".
Gramtica: La frase empieza con una forma imperativa "feel free", lo que invita al receptor a actuar. "If" introduce una clusula condicional seguida por "need", que indica posibilidad.
Particularidades: En ingls, "feel free" es una forma educada de dar permiso. En espaol, "no dudes en" es una expresin equivalente, aunque ms directa que el ingls.

We should align on our next steps.
Deberamos coordinarnos en los prximos pasos.
Explicacin:
Vocabulario: "Align" significa poner en concordancia o coordinar. "Next steps" es una expresin comn en los negocios para referirse a las acciones futuras.
Gramtica: "Should" es un verbo modal que sugiere obligacin o recomendacin. "Align" es un verbo en su forma base que indica la accin a realizar.
Particularidades: En ingls, "align" se usa en entornos corporativos para asegurar que todos estn de acuerdo en un plan. En espaol, el equivalente "alinear" no es tan comn en este contexto.

I’ll send you a follow-up email.
Te enviar un correo electrnico de seguimiento.
Explicacin:
Vocabulario: "Follow-up email" se refiere a un correo adicional o posterior a uno previo, generalmente para confirmar o continuar una conversacin o tarea.
Gramtica: "I'll" es la contraccin de "I will", expresando una accin futura. "Send" est en su forma base, y "follow-up" acta como un adjetivo que describe el tipo de email.
Particularidades: En ingls, "follow-up" se usa con frecuencia en el mbito empresarial para indicar continuidad. En espaol, "seguimiento" es ms formal y especfico.

Let’s set up a call to discuss further.
Organicemos una llamada para concretar.
Explicacin:
Vocabulario: "Set up" significa organizar o planear. "Call" se refiere a una llamada telefnica o videollamada. "Discuss further" implica hablar en ms detalle sobre un tema.
Gramtica: "Let's" es una contraccin de "let us", que sugiere hacer algo en conjunto. El verbo "set up" est en su forma base, seguido por un infinitivo "to discuss".
Particularidades: "Set up" es una frase verbal muy usada en ingls para organizar reuniones o eventos. En espaol, el equivalente sera "organizar" o "planear", con menos matices.

The presentation is scheduled for next Tuesday.
La presentacin est programada para el prximo martes.
Explicacin:
Vocabulario: "Scheduled" significa que algo ha sido planificado o fijado en un momento determinado. "Presentation" es una exposicin de informacin frente a una audiencia.
Gramtica: "Is scheduled" es la forma pasiva, que indica que alguien ha planificado la accin. "For next Tuesday" es una frase preposicional que marca el tiempo.
Particularidades: En ingls, las fechas se suelen mencionar con la preposicin "for", mientras que en espaol se usa "para". La estructura pasiva en ingls es tambin ms comn en contextos formales.

We need to prioritize this task.
Necesitamos priorizar esta tarea.
Explicacin:
Vocabulario: "Prioritize" significa dar mayor importancia o atencin a algo. "Task" es una tarea o responsabilidad especfica dentro del trabajo.
Gramtica: "Need" es un verbo que indica obligacin o necesidad. El verbo "prioritize" est en su forma base despus de "to", que marca el infinitivo.
Particularidades: En ingls, "prioritize" se utiliza mucho en el mbito empresarial para organizar tareas. En espaol, "priorizar" tiene un significado similar, pero no es tan comn en el lenguaje cotidiano.

I’ll send you the draft for review.
Te enviar el borrador para que lo revises.
Explicacin:
Vocabulario: "Draft" se refiere a una versin preliminar de un documento. "Review" significa examinar algo con atencin para encontrar posibles errores o hacer correcciones.
Gramtica: "I'll" es la contraccin de "I will", indicando una accin futura. "Send" est en su forma base, y "for review" acta como una frase preposicional que explica el propsito.
Particularidades: En ingls, "draft" es una palabra muy comn en el entorno laboral para referirse a una versin incompleta de algo. En espaol, "borrador" tiene el mismo significado.

Let’s move the meeting to 3 PM.
Cambiemos la reunin a las 3 PM.
Explicacin:
Vocabulario: "Move" en este contexto significa cambiar el horario de algo. "Meeting" es una cita o reunin de trabajo. "3 PM" es la hora de la tarde utilizando el formato de 12 horas.
Gramtica: "Let's" es la contraccin de "let us", que sugiere hacer algo juntos. El verbo "move" est en su forma base, seguido de un complemento de tiempo.
Particularidades: En ingls, cambiar la hora de una reunin se expresa comnmente con "move". En espaol, "mover" tiene un uso similar pero puede sonar menos natural, por lo que es ms comn decir "cambiar" en algunos contextos.

We should loop in the marketing team.
Deberamos incluir al equipo de marketing.
Explicacin:
Vocabulario: "Loop in" es una frase verbal que significa incluir o hacer que alguien participe en una conversacin o proyecto. "Marketing team" se refiere al grupo encargado de la publicidad y promocin.
Gramtica: "Should" es un verbo modal que expresa recomendacin o sugerencia. "Loop in" es una frase verbal y "the marketing team" es el objeto directo.
Particularidades: "Loop in" es una expresin idiomtica en ingls que no tiene un equivalente exacto en espaol. En su lugar, se podra usar "incluir" o "poner en copia".

Please provide an update on the current status.
Por favor, proporciona una actualizacin sobre el estado actual.
Explicacin:
Vocabulario: "Provide" significa dar o ofrecer. "Update" es una informacin nueva o reciente sobre algo. "Current status" se refiere a la situacin o progreso en el momento presente.
Gramtica: "Provide" est en su forma imperativa, seguido del objeto directo "an update". "On" introduce la frase preposicional que indica el tema.
Particularidades: En ingls, es comn usar "provide an update" en comunicaciones formales. En espaol, "proporcionar una actualizacin" tiene un uso ms tcnico y se puede reemplazar por "dar una actualizacin".

We’re running behind schedule.
Estamos retrasados en el cronograma.
Explicacin:
Vocabulario: "Running behind" significa estar retrasado o no estar al da con algo. "Schedule" se refiere a un plan o cronograma establecido para un proyecto o tarea.
Gramtica: "We’re" es la contraccin de "we are", que marca una accin presente continua. "Running" es el verbo principal y "behind schedule" es una frase que explica la situacin.
Particularidades: En ingls, "running behind schedule" es una frase comn para describir retrasos en el trabajo. En espaol, el concepto es similar, pero "cronograma" no se usa tan frecuentemente en el lenguaje cotidiano.

Let’s brainstorm some ideas.
Hagamos una tormenta de ideas.
Explicacin:
Vocabulario: "Brainstorm" es una actividad en la que varias personas proponen ideas libremente para resolver un problema o crear algo nuevo. "Ideas" se refiere a esas sugerencias o conceptos.
Gramtica: "Let's" es la contraccin de "let us", que invita a hacer algo en conjunto. El verbo "brainstorm" est en su forma base, seguido por "some ideas" como complemento directo.
Particularidades: "Brainstorm" es un concepto muy usado en el mbito laboral en ingls. En espaol, "tormenta de ideas" se usa de manera similar, aunque suena ms informal.

I’ll circle back to this later.
Volver sobre esto ms tarde.
Explicacin:
Vocabulario: "Circle back" significa regresar a un tema o tarea ms tarde. "Later" indica un tiempo futuro, pero no especificado.
Gramtica: "I'll" es la contraccin de "I will", indicando una accin futura. "Circle back" es una frase verbal comn en contextos laborales, seguida de "to this", que es el objeto directo.
Particularidades: En ingls, "circle back" es una forma comn de decir que se regresar a algo ms tarde, mientras que en espaol es ms directo decir simplemente "volver".

Could you share the project timeline with me?
Podras compartir el cronograma del proyecto conmigo?
Explicacin:
Vocabulario: "Share" significa enviar o dar a algo. "Project timeline" se refiere a la programacin de actividades de un proyecto.
Gramtica: "Could" es un modal que introduce una solicitud educada. El verbo "share" est en forma base, seguido del objeto directo "the project timeline" y el pronombre "with me".
Particularidades: En ingls, la palabra "timeline" es comn en entornos corporativos, mientras que en espaol se puede usar "cronograma" o "calendario", que tambin depende del contexto.

I’m looping in John on this email.
Estoy incluyendo a John en este correo.
Explicacin:
Vocabulario: "Looping in" significa incluir a alguien en una conversacin, normalmente por correo electrnico o reunin. "John" es el nombre de la persona que se est aadiendo.
Gramtica: "I’m" es la contraccin de "I am", indicando una accin en curso. "Looping in" es una frase verbal en presente continuo que indica la accin de incluir a alguien.
Particularidades: "Looping in" es una frase tcnica en ingls que no tiene un equivalente directo en espaol, pero "incluir" o "aadir" cumple la misma funcin.

I’d like to go over the budget with you.
Me gustara revisar el presupuesto contigo.
Explicacin:
Vocabulario: "Go over" significa revisar o analizar algo. "Budget" es el plan financiero que detalla los ingresos y gastos esperados para un proyecto o empresa.
Gramtica: "I’d" es la contraccin de "I would", que expresa una intencin o deseo. El verbo "go over" est en su forma base seguido por "the budget" como el objeto directo.
Particularidades: En ingls, "go over" es una expresin idiomtica para decir "revisar". En espaol, "revisar" o "analizar" se usa con un sentido similar, aunque "go over" tiene un tono ms informal.

Please send over the finalized report.
Por favor, enva el informe finalizado.
Explicacin:
Vocabulario: "Send over" significa enviar o remitir algo. "Finalized report" se refiere a una versin del informe que ha sido completada y est lista para ser entregada.
Gramtica: "Send over" es una frase verbal en imperativo que sugiere la accin de enviar. "Finalized report" es el objeto directo de la oracin.
Particularidades: En ingls, "send over" es una expresin comn en correos electrnicos formales. En espaol, "enviar" puede ser suficiente para comunicar la misma idea.

Let’s take this offline.
Hablemos de esto aparte.
Explicacin:
Vocabulario: "Take this offline" es una expresin que significa continuar una conversacin fuera del entorno actual, como una reunin o correo.
Gramtica: "Let’s" es la contraccin de "let us", que sugiere una accin conjunta. "Take this offline" es una frase idiomtica usada frecuentemente en reuniones para mover una discusin a otro formato.
Particularidades: En ingls, "take offline" se utiliza mucho en reuniones para indicar que un tema se discutir en privado. En espaol, no tiene un equivalente exacto, pero se puede adaptar segn el contexto.

We’re on track to meet the deadline.
Estamos en camino de cumplir con la fecha lmite.
Explicacin:
Vocabulario: "On track" significa que todo est yendo segn lo planeado. "Meet the deadline" es una frase que indica cumplir con una fecha lmite establecida.
Gramtica: "We’re" es la contraccin de "we are", usado en presente continuo. "On track" es una frase preposicional que describe el estado del proyecto.
Particularidades: En ingls, "on track" es una expresin comn en el mbito empresarial. En espaol, "en camino" puede tener un sentido ms literal, pero en contextos laborales transmite la misma idea.

I’ll send a reminder closer to the date.
Enviar un recordatorio ms cerca de la fecha.
Explicacin:
Vocabulario: "Reminder" significa un aviso o notificacin que recuerda a alguien sobre algo. "Closer to the date" indica un momento ms prximo al evento o fecha lmite.
Gramtica: "I'll" es la contraccin de "I will", que indica una accin futura. El verbo "send" est en su forma base, y "closer to the date" es una frase preposicional que describe el tiempo.
Particularidades: En ingls, la frase "closer to the date" es comn para sealar que algo ocurrir ms adelante. En espaol, la traduccin es literal y comunica el mismo significado.

We’ll need to adjust the timeline.
Necesitaremos ajustar el cronograma.
Explicacin:
Vocabulario: "Adjust" significa hacer cambios o modificar algo para que funcione mejor. "Timeline" se refiere al plan o cronograma de actividades a seguir.
Gramtica: "We’ll" es la contraccin de "we will", que indica una accin futura. "Need to" es una frase que expresa necesidad seguida del verbo en infinitivo "adjust".
Particularidades: En ingls, "adjust the timeline" es una frase comn en el mbito empresarial para indicar cambios en el calendario. En espaol, "ajustar el cronograma" tiene un uso similar, aunque menos frecuente en el da a da.

I’d like to get your on this.
Me gustara recibir tu opinin sobre esto.
Explicacin:
Vocabulario: "" significa comentarios u opiniones sobre algo para mejorarlo o revisarlo. "Get" significa recibir o obtener.
Gramtica: "I’d" es la contraccin de "I would", que indica un deseo o preferencia. El verbo "get" est en su forma base seguido por "your ", que es el objeto directo.
Particularidades: En ingls, pedir "" es una prctica comn en entornos profesionales. En espaol, "opinin" o "comentarios" pueden ser equivalentes, aunque "" se ha popularizado en algunos contextos.

Can we push the deadline to Friday?
Podemos aplazar la fecha lmite hasta el viernes?
Explicacin:
Vocabulario: "Push" en este contexto significa retrasar o mover algo a una fecha posterior. "Deadline" se refiere a la fecha lmite o plazo establecido para completar algo.
Gramtica: "Can" es un verbo modal que expresa posibilidad o permiso. "Push" es el verbo en su forma base, y "to Friday" es una frase preposicional que indica la nueva fecha propuesta.
Particularidades: En ingls, "push the deadline" es una expresin comn para cambiar plazos. En espaol, se utiliza ms "aplazar" o "mover la fecha lmite", aunque con el mismo significado.

Let’s touch base later this week.
Pongmonos en o ms tarde esta semana.
Explicacin:
Vocabulario: "Touch base" es una frase idiomtica que significa ponerse en o o hablar brevemente para actualizarse sobre un tema. "Later this week" indica un momento dentro de la semana en curso.
Gramtica: "Let’s" es la contraccin de "let us", que invita a una accin conjunta. "Touch base" es una frase verbal seguida de un complemento temporal "later this week".
Particularidades: "Touch base" no tiene un equivalente directo en espaol, pero "ponerse en o" o "hablar" puede transmitir la misma idea. Es una frase informal muy usada en contextos laborales en ingls.

We should regroup to review the plan.
Deberamos reunirnos nuevamente para revisar el plan.
Explicacin:
Vocabulario: "Regroup" significa reunirse de nuevo despus de una separacin, generalmente para discutir o planificar. "Plan" se refiere a una estrategia o conjunto de pasos para lograr un objetivo.
Gramtica: "Should" es un verbo modal que expresa recomendacin o sugerencia. El verbo "regroup" est en su forma base, seguido por una frase infinitiva "to review the plan".
Particularidades: "Regroup" es comn en ingls cuando los equipos se renen despus de trabajar por separado. En espaol, "reunirse nuevamente" es ms formal y claro en su significado.

I’ll keep you posted on any changes.
Te mantendr informado sobre cualquier cambio.
Explicacin:
Vocabulario: "Keep you posted" significa proporcionar actualizaciones o mantener a alguien al tanto de lo que ocurre. "Changes" se refiere a las modificaciones o alteraciones que puedan ocurrir.
Gramtica: "I’ll" es la contraccin de "I will", que indica una accin futura. "Keep" es el verbo principal, seguido de "you" como el objeto directo y "posted" como un participio que acta como adjetivo.
Particularidades: En ingls, "keep posted" es una expresin comn para asegurar la comunicacin continua. En espaol, "mantener informado" es un equivalente formal y directo.

I’ll touch base with the client tomorrow.
Me pondr en o con el cliente maana.
Explicacin:
Vocabulario: "Touch base" es una expresin idiomtica que significa ar brevemente con alguien para actualizar informacin. "Client" se refiere a un cliente o persona que recibe un servicio.
Gramtica: "I’ll" es la contraccin de "I will", usado para acciones futuras. "Touch base" es una frase verbal, y "with the client tomorrow" es un complemento preposicional que da contexto a la accin.
Particularidades: "Touch base" es muy comn en ingls, pero su traduccin exacta al espaol no es tan usada, siendo "ponerse en o" la frase ms cercana.

The task is still pending.
La tarea sigue pendiente.
Explicacin:
Vocabulario: "Pending" significa que algo est en espera de ser completado. "Task" se refiere a una tarea o actividad que an no se ha terminado.
Gramtica: "The task" es el sujeto, seguido del verbo "is" que conecta con el adjetivo "pending". Es una construccin simple en presente.
Particularidades: En ingls, "pending" es una palabra formal comn en entornos laborales. En espaol, "pendiente" tiene un uso similar, pero suena menos tcnica y ms general.

Can you confirm receipt of this document?
Puedes confirmar la recepcin de este documento?
Explicacin:
Vocabulario: "Confirm" significa verificar o afirmar algo. "Receipt" se refiere a la confirmacin de que algo ha sido recibido.
Gramtica: "Can" es un verbo modal que indica solicitud. "Confirm receipt" es una frase verbal en la que "confirm" est en su forma base y "receipt" acta como el objeto directo.
Particularidades: En ingls, "confirm receipt" es una frase estndar en comunicaciones formales. En espaol, "confirmar la recepcin" tiene el mismo propsito, siendo igualmente formal.

I’ll need your input on this proposal.
Necesitar tu opinin sobre esta propuesta.
Explicacin:
Vocabulario: "Input" se refiere a las ideas, sugerencias o comentarios que alguien puede proporcionar. "Proposal" es un documento que presenta una idea o plan para revisin o aprobacin.
Gramtica: "I’ll need" indica una accin futura y la necesidad de algo. "Your input" es el objeto directo, y "on this proposal" es una frase preposicional que indica el tema.
Particularidades: En ingls, "input" es comn en contextos de trabajo para referirse a las opiniones. En espaol, "opinin" o "comentarios" son ms comunes, mientras que "input" es ms tcnico.

We need to streamline this process.
Necesitamos simplificar este proceso.
Explicacin:
Vocabulario: "Streamline" significa hacer algo ms eficiente o simplificado. "Process" se refiere a una serie de acciones o pasos para lograr un resultado.
Gramtica: "Need to" es una frase que expresa necesidad, seguida del verbo en infinitivo "streamline". "This process" es el objeto directo de la accin.
Particularidades: En ingls, "streamline" tiene una connotacin de mejora en la eficiencia. En espaol, "simplificar" o "optimizar" puede tener un sentido similar, pero "streamline" es ms tcnico.

Can we arrange a meeting for next week?
Podemos organizar una reunin para la prxima semana?
Explicacin:
Vocabulario: "Arrange" significa organizar o coordinar. "Meeting" es una cita o reunin para discutir temas. "Next week" se refiere a la semana siguiente.
Gramtica: "Can we" es una solicitud para realizar una accin. "Arrange" es el verbo en su forma base, y "a meeting for next week" es el complemento que especifica el tipo de accin y el momento.
Particularidades: En ingls, "arrange a meeting" es una expresin formal y comn en el trabajo. En espaol, "organizar una reunin" tiene el mismo significado y uso.

I’ll get the figures to you by tomorrow.
Te enviar las cifras para maana.
Explicacin:
Vocabulario: "Figures" se refiere a nmeros o datos especficos. "By tomorrow" indica que algo se completar antes de un momento especfico en el futuro.
Gramtica: "I’ll get" indica una accin futura. "The figures" es el objeto directo, y "to you by tomorrow" especifica la forma en que se entregar y el plazo.
Particularidades: En ingls, "get the figures to you" es una forma comn de decir que se enviar informacin. En espaol, "enviar las cifras" es una traduccin directa y adecuada.

- Escucha las frases anteriores

English Conversation:

John: Hi, Sarah. Have you finished the report for the client meeting tomorrow?

Sarah: Hi, John. Yes, I just wrapped it up. I still need to double-check some numbers, but it’s mostly done. How about the presentation slides? Are they ready?

John: I’m working on them right now. I added all the data you sent me, but I’m still tweaking the design. I want to make sure everything looks professional.

Sarah: That sounds great. Just make sure to highlight the key points for the financials. The client will want a clear overview of the projections for the next quarter.

John: Absolutely. I’m thinking of including a graph to show the revenue growth. What do you think?

Sarah: That’s a good idea. A visual like that will definitely make the data easier to understand. Have you spoken to Mike about the budget updates?

John: Not yet. He’s been in meetings all day. I’ll try to catch him after lunch to finalize those numbers. How’s everything else going on your end?

Sarah: It’s been a busy day. I’ve been answering emails and scheduling a few calls for next week. Oh, by the way, do you think we should print out hard copies of the report for the meeting?

John: I think it’s a good idea to have a few printed, just in case. Some clients prefer to have something physical to look at.

Sarah: Agreed. I’ll get those printed first thing tomorrow morning.

John: Perfect. Let me know if you need any help with the final checks.

Sarah: Thanks, John. I’ll let you know if anything comes up.

Traduccin:

John: Hola, Sarah. Has terminado el informe para la reunin con el cliente de maana?

Sarah: Hola, John. S, acabo de terminarlo. Todava necesito revisar algunos nmeros, pero est casi listo. Y las diapositivas de la presentacin? Estn listas?

John: Estoy trabajando en ellas ahora mismo. He aadido todos los datos que me enviaste, pero todava estoy ajustando el diseo. Quiero asegurarme de que todo se vea profesional.

Sarah: Eso suena bien. Solo asegrate de destacar los puntos clave de las finanzas. El cliente querr una visin clara de las proyecciones para el prximo trimestre.

John: Absolutamente. Estoy pensando en incluir un grfico para mostrar el crecimiento de los ingresos. Qu opinas?

Sarah: Es una buena idea. Un visual as definitivamente har que los datos sean ms fciles de entender. Has hablado con Mike sobre las actualizaciones del presupuesto?

John: An no. Ha estado en reuniones todo el da. Tratar de hablar con l despus del almuerzo para finalizar esos nmeros. Cmo va todo lo dems de tu lado?

Sarah: Ha sido un da ocupado. He estado respondiendo correos electrnicos y programando algunas llamadas para la prxima semana. Ah, por cierto, crees que deberamos imprimir copias fsicas del informe para la reunin?

John: Creo que es buena idea tener algunas impresas, por si acaso. A algunos clientes les gusta tener algo fsico que puedan revisar.

Sarah: De acuerdo. Imprimir esas copias maana a primera hora.

John: Perfecto. Avsame si necesitas ayuda con las revisiones finales.

Sarah: Gracias, John. Te avisar si surge algo.

Anlisis gramatical y de vocabulario:

La conversacin entre John y Sarah refleja una interaccin cotidiana en una oficina, donde se discuten tareas, informes, y preparativos para una reunin con un cliente.

Uso de tiempos verbales:

Presente perfecto: En la conversacin, John pregunta a Sarah si ha terminado el informe usando el presente perfecto: “Have you finished the report for the client meeting tomorrow?”. Este tiempo verbal se utiliza para acciones que ocurrieron en el pasado pero que siguen siendo relevantes en el presente. Sarah responde: “Yes, I just wrapped it up”, indicando que acaba de completar la tarea, nuevamente en un contexto donde la accin tiene relevancia inmediata para el futuro (la reunin de maana).

En espaol, se traduce de manera similar: “Has terminado el informe...?” y “S, acabo de terminarlo”. El presente perfecto en ingls y espaol comparte el uso del verbo auxiliar (have/haber) y el participio del verbo principal (finished/terminado).

Presente continuo: Este tiempo verbal se usa para describir acciones que estn ocurriendo en este momento. John dice: “I’m working on them right now” (Estoy trabajando en ellas ahora mismo) y “I’m still tweaking the design” (Todava estoy ajustando el diseo). El presente continuo se forma en ingls con el verbo “to be” ms el verbo en gerundio (-ing). Este tiempo se traduce al espaol utilizando el presente continuo: “Estoy trabajando” y “Estoy ajustando”, donde se emplea el verbo “estar” junto con el gerundio del verbo principal.

Futuro simple: El futuro simple tambin aparece en la conversacin, particularmente en la frase “I’ll try to catch him after lunch” (Tratar de hablar con l despus del almuerzo). El futuro simple en ingls usa la estructura “will + verbo” para expresar una intencin futura. En espaol, se traduce directamente con la forma verbal del futuro: “Tratar de hablar”.

Uso de modales y sugerencias:

Los verbos modales como “should” (deberas) y “will” (har/intencin futura) son clave en la conversacin para hacer sugerencias y expresar decisiones o futuros cercanos. Por ejemplo, Sarah pregunta: “Do you think we should print out hard copies of the report?” (Crees que deberamos imprimir copias fsicas del informe?). El verbo modal “should” se usa aqu para hacer una sugerencia o pedir una recomendacin, y en espaol se traduce con el verbo “deber”.

Otra construccin modal es “I’ll get those printed” (Imprimir esas copias), donde “I’ll” representa la contraccin de “I will”, lo cual indica una accin futura planeada. En espaol, se usa el futuro simple: “Imprimir”.

Vocabulario relacionado con la oficina:

El dilogo tambin incluye varios trminos especficos del contexto de oficina y negocios:

Report (Informe): Es un documento formal que se presenta a un cliente o superior para resumir informacin clave. El uso de “report” es comn en cualquier ambiente corporativo, y en espaol se traduce directamente como “informe”.

Client meeting (Reunin con el cliente): Hace referencia a una reunin formal para discutir proyectos o resultados con un cliente. “Meeting” es una palabra esencial en el entorno laboral y se traduce como “reunin”.

Presentation slides (Diapositivas de la presentacin): Hace referencia a las diapositivas visuales que acompaan una presentacin. Este trmino se traduce como “diapositivas” en espaol.

Budget updates (Actualizaciones del presupuesto): Este trmino es clave en la planificacin financiera y se traduce directamente como “actualizaciones del presupuesto”.

Este tipo de vocabulario es esencial en contextos de oficina, y su dominio es fundamental para la comunicacin eficaz en el entorno laboral.

Uso de imperativos suaves y expresiones de cortesa:

Los imperativos suaves o sugerencias educadas aparecen cuando John dice “Just make sure to highlight the key points” (Solo asegrate de destacar los puntos clave). Aqu, el imperativo se suaviza con la palabra “just”, lo que lo hace menos autoritario y ms sugerente. En espaol, se traduce de manera similar: “Solo asegrate de...”.

Otra expresin corts es “Let me know if you need any help” (Avsame si necesitas ayuda). El verbo “let” en este caso se usa para dar permiso o invitar a la otra persona a que comunique si surge algn problema. En espaol, la expresin se traduce con la frase “Avsame si...”, una forma igualmente educada de ofrecer asistencia.

Conectores y estructura de las oraciones:

Los conectores tambin juegan un papel importante en la fluidez de la conversacin. Frases como “by the way” (por cierto) y “just in case” (por si acaso) son ejemplos de conectores que facilitan la transicin entre temas o ideas. En espaol, se usan de manera similar: “por cierto” y “por si acaso” son expresiones equivalentes.

El podcast se basa en una conversacin entre dos colegas, John y Sarah, que se preparan para una reunin con un cliente. Se resalta la importancia de la comunicacin clara, el trabajo en equipo, la atencin a los detalles, la gestin de proyectos y las relaciones con los clientes en un entorno laboral. Adems, se destaca la importancia de estar atento a las dinmicas no verbales. El audio se presenta como una reflexin sobre cmo las interacciones aparentemente triviales pueden revelar informacin valiosa sobre la cultura de una empresa, las relaciones interpersonales y las complejidades del trabajo en equipo.

* Si tienes problemas para entender la conversacin puedes descargar nuestro

En el mbito de la oficina, el ingls y el espaol presentan diferencias significativas en su uso, formalidad y estructura. Estas particularidades pueden afectar la comunicacin y la eficacia en el entorno laboral.

1. Formalidad y Cortesa

Ingls: En ingls, la formalidad y la cortesa son esenciales en las comunicaciones profesionales. Frases como "Could you please provide an update on the project?" (Podra proporcionar una actualizacin sobre el proyecto?) y "I would appreciate your prompt response" (Agradecera su pronta respuesta) son comunes. El uso de "please" y "I would appreciate" agrega un tono de respeto y cortesa, que es crucial para mantener una comunicacin profesional.

Espaol: En espaol, la formalidad tambin es importante, pero las formas de cortesa tienden a ser ms directas. Frases como "Por favor, proporcione una actualizacin sobre el proyecto" y "Agradecera una respuesta rpida" son igualmente formales. Sin embargo, en algunos contextos, el uso de "por favor" y "agradecera" puede ser menos frecuente en comparacin con el ingls, donde estos elementos son prcticamente obligatorios en la comunicacin formal.

2. Estructura de Frases y Redaccin

Ingls: El ingls tiende a utilizar una estructura de frases ms directa y a menudo ms concisa que el espaol. Por ejemplo, "We need to discuss the deadline" (Necesitamos discutir la fecha lmite prxima) es directo y claro. Las frases en ingls en el contexto de oficina suelen ser breves y al grano, evitando detalles innecesarios.

Espaol: En espaol, la estructura de las frases puede ser ms elaborada. Se pueden incluir detalles adicionales para proporcionar contexto o aclaracin. Por ejemplo, "Necesitamos discutir la fecha lmite que se acerca para asegurarnos de que todos estn al tanto y preparados" ofrece ms contexto y detalles. Esta diferencia puede hacer que las comunicaciones en espaol sean ms largas, pero a veces ms informativas.

3. Uso de Modales y Verbos

Ingls: El uso de verbos modales como "can," "could," "would," y "should" es muy comn en el ingls de oficina para expresar solicitudes, recomendaciones y posibilidades. Por ejemplo, "Can you send me the report by Friday?" (Puedes enviarme el informe para el viernes?) es una solicitud directa pero educada. "Would you mind reviewing this document?" (Le importara revisar este documento?) es una forma de expresar cortesa y consideracin.

Espaol: En espaol, se emplean formas similares, como el uso del condicional para expresar cortesa, por ejemplo, "Podra enviarme el informe para el viernes?" o "Le importara revisar este documento?" La estructura es parecida, pero el tono puede ser menos variable en espaol, siendo las solicitudes y recomendaciones generalmente ms directas.

4. Terminologa Tcnica

Ingls: En el entorno de oficina en ingls, el uso de terminologa tcnica es frecuente y esencial para la comunicacin eficiente. Frases como "project timeline," "budget allocation," y "stakeholder engagement" son ejemplos de trminos especficos que se utilizan para comunicar conceptos precisos. Estos trminos son a menudo tcnicos y pueden variar segn la industria.

Espaol: El espaol tambin utiliza terminologa tcnica, pero a veces los trminos pueden variar. Por ejemplo, "cronograma del proyecto" para "project timeline" y "asignacin del presupuesto" para "budget allocation" son equivalentes, pero la familiaridad con estos trminos puede variar dependiendo del sector. La adaptacin del lenguaje tcnico al espaol es importante para asegurar la claridad en las comunicaciones.

5. Expresiones de Urgencia y Plazos

Ingls: El ingls a menudo utiliza expresiones especficas para transmitir urgencia o plazos, como "urgent," "immediate," y "by end of day." Por ejemplo, "Please send me the report by end of day" (Por favor, envame el informe antes del final del da) y "This needs to be addressed immediately" (Esto necesita ser atendido de inmediato). Estas expresiones ayudan a establecer expectativas claras sobre los tiempos de respuesta y la prioridad de las tareas.

Espaol: En espaol, se utilizan expresiones similares, como "urgente," "inmediato," y "para el final del da." Sin embargo, la forma en que se comunica la urgencia puede ser menos explcita en algunos casos. Frases como "Por favor, envame el informe lo antes posible" son explcitas, pero podra considerarse necesario aadir explicaciones adicionales para transmitir un mayor sentido de urgencia.

6. Claridad y Concisin

Ingls: La claridad y la concisin son altamente valoradas en el ingls del entorno laboral. Se prefiere una comunicacin directa que evita redundancias y asegura que el mensaje sea entendido rpidamente. Frases como "Let’s schedule a meeting" (Programemos una reunin) y "I’ll send you the details" (Te enviar los detalles) son ejemplos de cmo el ingls fomenta una comunicacin eficiente y clara.

Espaol: En espaol, aunque la claridad tambin es importante, las frases pueden ser ms largas y detalladas. Se pueden usar ms palabras para proporcionar contexto o explicar situaciones. Por ejemplo, "Vamos a programar una reunin para discutir los prximos pasos" puede ser un poco ms extenso que su equivalente en ingls, pero proporciona un contexto ms completo.

7. Interacciones y Relaciones Profesionales

Ingls: Las interacciones en ingls suelen ser formales y orientadas a la eficiencia. Las comunicaciones a menudo se centran en la tarea o el proyecto en cuestin, utilizando un lenguaje que refleja profesionalismo y respeto. La relacin entre los colegas puede ser ms formal, especialmente en contextos corporativos grandes.

Espaol: En espaol, las interacciones pueden ser un poco ms informales, especialmente en ambientes de trabajo menos estructurados o en equipos con una relacin cercana. La formalidad puede variar dependiendo del contexto, y las relaciones profesionales a menudo incluyen elementos de cortesa ms personales.

8. Adaptacin Cultural

Ingls: La adaptacin cultural en ingls puede implicar el uso de modismos y frases que son especficos de la cultura angloparlante. Por ejemplo, "touch base" (ponerse en o) y "circle back" (volver a tratar un tema) son modismos comunes en el ingls de oficina que pueden no tener equivalentes directos en espaol.

Espaol: En espaol, tambin existen modismos y frases coloquiales que pueden ser especficos de la regin. La adaptacin cultural puede implicar la traduccin de estos modismos de manera que tengan sentido en el contexto cultural espaol, manteniendo la claridad y la efectividad de la comunicacin.

9. Seguimiento y Confirmaciones

Ingls: En el ingls de oficina, es comn solicitar confirmaciones y hacer seguimientos para asegurar que las tareas se completen segn lo acordado. Frases como "Can you confirm receipt of this email?" (Puedes confirmar la recepcin de este correo?) y "I’ll follow up on this next week" (Har un seguimiento de esto la prxima semana) son ejemplos de cmo se asegura la continuidad en la comunicacin y el cumplimiento de tareas.

Espaol: En espaol, el seguimiento y la confirmacin tambin son importantes, pero el lenguaje puede ser ms directo. Frases como "Puedes confirmar la recepcin de este correo?" y "Har un seguimiento de esto la prxima semana" son igualmente efectivas, pero el tono puede ser ms directo y menos elaborado en comparacin con el ingls.

Ingls USA

Ingls Britnico

Espaol

Office Office Oficina
Meeting Meeting Reunin
Agenda Agenda Agenda
Deadline Deadline Plazo
Report Report Informe
Proposal Proposal Propuesta
Task Task Tarea
Employee Employee Empleado
Manager Manager Gerente
Supervisor Supervisor Supervisor
Schedule Timetable Horario
Presentation Presentation Presentacin
Document Document Documento
Spreadsheet Spreadsheet Hoja de clculo
Email Email Correo electrnico
Correspondence Correspondence Correspondencia
Invoice Invoice Factura
Budget Budget Presupuesto
File File Archivo
Folder Folder Carpeta
Client Client Cliente
Contract Contract Contrato
Project Project Proyecto
Review Review Revisin
Meeting minutes Minutes Acta de la reunin
Team Team Equipo
Office supplies Office supplies Suministros de oficina
Workflow Workflow Flujo de trabajo
Training Training Capacitacin
Conference Conference Conferencia
Resource Resource Recurso
Strategy Strategy Estrategia
Call Call Llamada
Facility Facility Instalaciones
Document management Document management Gestin de documentos
Update Update Actualizacin
Proposal submission Proposal submission Envo de propuestas
Meeting room Meeting room Sala de reuniones
Request Request Solicitud
Agenda item Agenda item Punto del orden del da
Contract negotiation Contract negotiation Negociacin de contrato
Task list Task list Lista de tareas
Time management Time management Gestin del tiempo
Job description Job description Descripcin del trabajo
Customer service Customer service Servicio al cliente
Staff Staff Personal
Strategy meeting Strategy meeting Reunin estratgica
Workflow process Workflow process Proceso de trabajo
Teleconference Teleconference Teleconferencia
Task assignment Task assignment Asignacin de tareas

TAMBIN TE PUEDE INTERESAR:

La Mansin del Ingls. https://mansioningles.descargarjuegos.org
Copyright La Mansin del Ingls C.B. - Todos los Derechos Reservados
. -

Cmo puedo desactivar el bloqueo de anuncios en La Mansin del Ingls?