516o20





'); })();

EMMA

El protagonista relata cmo sola salir con sus amigos los fines de semana y, en una de esas noches de diversin, conoce a Emma.

* Si tienes problemas para entender la conversacin puedes descargar nuestro Curso de ingls en audio

- Salidas con amigos y ambiente de fiesta

Travel quite a long way
Expresin que indica que el grupo recorra grandes distancias para salir el fin de semana.
“Quite a long way” puede pronunciarse con cierta rapidez. Hay que captar “long” y “way” con claridad para entender la distancia.

We’d take turns driving
“Take turns” (turnarse) es una expresin esencial para comprender que cada fin de semana conduca una persona distinta.
“Driving” se pronuncia con la “v” marcada.

Make do with Cokes or soft drinks
“Make do” indica conformarse con algo.
“Cokes” (plural de Coca-Cola) y “soft drinks” (bebidas sin alcohol) son vocabulario especfico de bebidas.

Drugs were never part of our weekend entertainment, but beer and girls definitely were
Destaca la diferencia entre lo que s consuman y lo que no.
“Definitely” se pronuncia con varias slabas (de-fi-nit-ly), a veces dicho muy rpido.

Get drunk
Frase coloquial para “emborracharse.” “Drunk” lleva la “r” inglesa y la “u” ms corta que en espaol.

Mates
Trmino coloquial britnico para “amigos.” Suena como “meits.”

- Ocasiones especiales: conocer a alguien

Very occasionally, I would meet someone
“Occasionally” presenta la combinacin “ca-sion” con sonido “sh” en ingls. Puede resultar confusa si se pronuncia rpido.

Plucked up the courage
Expresin idiomtica que significa “armarse de valor.”
“Plucked” tiene la “-ed” final en pasado, y “courage” se pronuncia con una “r” inglesa ms suave.

Clumsy and nervous / quiet and shy
Adjetivos que describen la forma de bailar del narrador y la personalidad de Emma.
“Clumsy” termina en “sy,” y “nervous” suele sonar algo parecido a “nr-vos.”
“Shy” y “quiet” tienen la “q” y la “t” finales, respectivamente, que pueden pasar desapercibidas.

Moved around in circles in time with the music
“Moved around” incluye la “-ed” final y el phrasal verb “move around.”
“In time with the music” es una expresin que indica comps o sincrona.

We hardly spoke
“Hardly” (casi no) + “spoke” (pasado de speak). “Spoke” incluye la “o” alargada y la “k” final.

- El encuentro y la emocin del momento

She gave me her phone number
“Gave” (pasado de give) con la “v” marcada y la “-e” final que puede sonar suave.
“Phone number” requiere atencin a la “ph” con sonido de “f.”

Ecstatic
Significa “extremadamente feliz.” Tiene varias slabas (ec-sta-tic) y la “c” suena a “k.”

Happiness doesn’t begin to describe the feeling
Frase que refuerza la alegra inmensa.
“Doesn’t” (contraccin de does not) y “describe” (de-scr-ibe) pueden sonar rpidas si se habla con fluidez.

Travelling home in the car with my mates
“Travelling” (con doble “l” en ingls britnico) y la “r” inglesa de “car.”
“Mates,” de nuevo, enfatiza el grupo de amigos.

I was falling for a girl I hardly knew and it felt wonderful
“Falling for someone” es una expresin coloquial para indicar que te ests enamorando.
“Hardly knew” (casi no conoca) combina la “d” de “hardly” con la “k” de “knew,” que en ingls es silenciosa.

- El desenlace: dos aos maravillosos

We were to go out together for two years
Estructura que indica un futuro planeado o predestinado (“we were to go out”).
“Go out together” lleva la “t” final de “out,” que a veces se funde con “together.”

Wonderful times
“Wonderful” (maravilloso) combina la “w,” la “r” de “der” y la “l” final en ingls, que pueden sonar distintas al espaol.

- Prestar especial con atencin

Expresiones coloquiales: “Take turns,” “make do with,” “get drunk,” “plucked up the courage,” “falling for.” Todas ellas se pronuncian de manera unida y pueden pasar desapercibidas a odo hispanohablante.
Verbos en pasado y contracciones: “Used to,” “we’d,” “I’d,” “didn’t,” “hardly spoke.” La “-ed” final y la forma contrada pueden presentar dificultades.
Adjetivos y adverbios: “Occasionally,” “clumsy,” “ecstatic,” “wonderful.” Sus varias slabas y combinaciones de consonantes pueden sonar confusas.
Sonidos tpicos del ingls:
La “th” en “together,” “with,” “the,”
La “-ed” final en verbos pasados (“plucked,” “moved,” “hardly spoke”),
La “r” inglesa en “rather,” “car,” “girl,” “wonderful.”

Mejora tu vocabulario en ingl

Disco - Discoteca: Se refiere a un lugar de baile y entretenimiento nocturno, generalmente con msica grabada y luces brillantes.

Pub - Bar: Establecimiento donde se sirven bebidas alcohlicas y a menudo comida, utilizado en el texto como lugar de encuentro social.

Driving - Conducir: Accin de manejar un vehculo, en el texto implica turnarse para no consumir alcohol y poder transportar al grupo.

Soft drinks - Refrescos: Bebidas no alcohlicas como gaseosas o jugos, a las que el conductor deba limitarse para evitar el alcohol.

Drunk - Ebrio: Estado de alteracin provocado por el consumo excesivo de alcohol, comn en las salidas con amigos.

Mates - Amigos: Trmino coloquial en ingls para referirse a compaeros cercanos o amigos ntimos.

Courage - Valor: Cualidad necesaria para atreverse a realizar algo difcil, como pedirle a alguien bailar o hablarle por primera vez.

Shy - Tmida: Caracterstica personal de quien siente vergenza o inseguridad al interactuar con los dems.

Clumsy - Torpe: Falto de habilidad o destreza, especialmente al bailar o al iniciar una interaccin con alguien.

Dance floor - Pista de baile: Zona habilitada para que la gente baile en discotecas, bares o eventos sociales.

Phone number - Nmero de telfono: Informacin de o que se intercambia para poder comunicarse posteriormente.

Ecstatic - Eufrico: Estado de intensa felicidad o emocin desbordante que el narrador siente al final de la noche.

To pluck up the courage - Armarse de valor: Expresin que indica superar la timidez o el miedo para atreverse a algo.

Weekend entertainment - Diversin de fin de semana: Actividades de ocio que se realizan habitualmente los sbados y domingos.

Falling for - Enamorarse de: Expresin que describe el inicio de un sentimiento profundo de amor o atraccin por otra persona.

1: Particularidades en la pronunciacin de frases y palabras del texto

En el texto, se mencionan varios trminos en ingls que requieren cierta atencin al pronunciarlos, especialmente para hablantes hispanohablantes. Por ejemplo, “Disco” y “Pub” tienen fonticas que suelen ser familiares, pero se diferencian en la entonacin, ya que “Disco” presenta un sonido ms claro en la “o”, mientras que “Pub” tiene una “u” ms corta y seca. “Driving” tambin implica alargar ligeramente la “i” central, cuidando que no suene como la “i” tpica del espaol. En “Soft drinks”, la “ft” al final de “soft” puede dificultarse, ya que en espaol no es comn unir esos dos sonidos consecutivos, y al pronunciar “drinks” se debe prestar atencin al sonido vibrante de la “r” en ingls que difiere del espaol. Palabras como “Clumsy” tienen un final sonoro con la “y” que en espaol no se emplea de la misma manera, y “Ecstatic” puede ser retadora por la combinacin de “c” y “t” en la parte media de la palabra, que exige una segmentacin clara para evitar confusiones.
Al mismo tiempo, la expresin “To pluck up the courage” combina varios sonidos que deben enlazarse con fluidez, destacando la “l” doble en “pluck” y la “r” suave de “courage”. De igual forma, “Falling for” al final del texto incluye dos palabras seguidas, con la “r” final del verbo “for” que en ingls se pronuncia con mayor fuerza que en espaol. Este tipo de atencin a la fontica ayuda a reflejar la entonacin ms natural del ingls.

2: Particularidades gramaticales

El texto utiliza distintas estructuras verbales para narrar eventos pasados y habituales. La frase “My friends and I used to travel quite a long way at weekends” emplea la forma “used to” para describir un hbito del pasado, algo que en espaol se expresara con el pretrito imperfecto, por ejemplo “mis amigos y yo viajbamos largas distancias los fines de semana”. Tambin se observa la presencia de “would” en oraciones como “We’d take turns driving”, resaltando una accin repetitiva que se llevaba a cabo en el pasado.
Otra construccin interesante es “the driver, of course, couldn’t drink alcohol and had to make do with Cokes or soft drinks all night”, donde “had to make do” se traduce como “tena que conformarse”, poniendo de manifiesto una obligacin o necesidad de adaptarse a las circunstancias. Asimismo, el texto recurre al pasado simple en frases como “I was attracted to her immediately” para narrar acciones concluidas, as como el pretrito continuo o progresivo en “I was falling for a girl I hardly knew” para destacar la progresin de la emocin.

3: Particularidades sintcticas

La sintaxis en ingls tiende a ser ms lineal y directa, facilitando la narracin de experiencias en pasado. En el texto, “We held each other and moved around in circles in time with the music” combina dos acciones simultneas (hold y move), unidas por la conjuncin “and”, y agrega la frase “in time with the music” para concretar el modo en que suceden. En espaol, se podra traducir como “Nos abrazamos y nos movamos en crculos al ritmo de la msica”, donde se mantiene una construccin similar, pero se ajustan los tiempos verbales para conservar la fluidez de la narracin.
En “We hardly spoke”, se aprecia el uso de “hardly” para recalcar que casi no hablaron, una partcula adverbial que en espaol se vera sustituida por expresiones como “casi no” o “apenas”. Tambin se ve la forma “On one special night I met Emma”, con “on one special night” al inicio de la oracin para destacar una ocasin especfica, algo comn en ingls cuando se desea resaltar el momento antes de describir la accin principal.

4: Vocabulario empleado en el texto

Entre los trminos ms relevantes, “Mates” se traduce como “amigos”, y refleja un registro coloquial. “Weekend entertainment” se refiere a la “diversin de fin de semana”, e incluye salidas a “discos” o “pubs”. “Ecstatic” se traduce como “eufrico”, un estado de intensa emocin. “Drunk” en ingls corresponde a “ebrio” o “borracho”, y se relaciona con el exceso de consumo de alcohol. “Phone number” se emplea con naturalidad en el texto al hablar de ar a Emma, mientras que en espaol sera “nmero de telfono”.
La frase “to fall for someone” hace referencia al acto de enamorarse, expresndolo con cierta sutilidad en ingls. El trmino “clumsy” describe a alguien con falta de coordinacin o torpeza, sobre todo cuando intenta impresionar a otra persona en un ambiente social. “Shy” indica timidez, una caracterstica que contrasta con la actitud ms segura que podran mostrar otros personajes.

5: Diferencias destacables en espaol

En espaol, la forma de expresar los hbitos pasados con “usbamos viajar” o “solamos viajar” conserva la idea de repeticin, pero no emplea construcciones como “used to”. Por otro lado, los tiempos verbales no suelen modificar la forma del verbo principal con la misma frecuencia que en ingls, donde se distingue claramente el pasado simple del pasado continuo o de la expresin condicional. Adems, al narrar sentimientos como “I was falling for a girl I hardly knew”, en espaol se tendera a especificar “me estaba enamorando de una chica a la que apenas conoca”, insertando la preposicin “de” y ajustando la concordancia del adjetivo “conoca”.

6: Observaciones ms relevantes en el uso del idioma

El texto se caracteriza por un tono narrativo que describe noches de diversin con amigos, resaltando la importancia de turnarse para conducir y la responsabilidad de no beber alcohol en esa situacin. Se ve la presencia de expresiones coloquiales y trminos que reflejan la cultura juvenil, como ir a “discos” o “pubs”, beber “soft drinks” y encontrarse con amigos para divertirse. Asimismo, la descripcin de la emocin de conocer a alguien especial y el uso de vocabulario como “ecstatic” y “drunk” muestran la facilidad con la que en ingls se narran estados de nimo en momentos de euforia o de mayor emocin, manteniendo la fluidez caracterstica de la lengua inglesa.

EMMA

My friends and I used to travel quite a long way at weekends to go to a disco or even just a pub. We'd take turns driving. the driver, of course, couldn't drink alcohol and had to make do with Cokes or soft drinks all night. Drugs were never part of our weekend entertainment, but beer and girls definitely were.
99 times out of a hundred I would go out with my mates, get drunk and come home again. But occasionally, very occasionally, I would meet someone.
On one special night I met Emma. I was attracted to her immediately, and I spent ages watching her from across the dance floor. When the slow dances started to play I plucked up the courage to ask her to dance. I was clumsy and nervous, she was quiet and shy. We held each other and moved around in circles in time with the music. We hardly spoke.
I bought her a drink and we talked for a while. She gave me her phone number and I promised to phone her the following week. I was ecstatic. Happiness doesn't begin to describe the feeling I had travelling home in the car with my mates. I was falling for a girl I hardly knew and it felt wonderful! I didn't know it at the time, but we were to go out together for two years and have some wonderful times together.

EMMA

Mis amigos y yo solamos viajar bastante lejos los fines de semana para ir a una discoteca o incluso simplemente a un pub. El conductor, por supuesto, no poda beber alcohol y tena que conformarse con Coca-Cola o refrescos toda la noche. Las drogas nunca formaron parte de nuestro entretenimiento de fin de semana, pero la cerveza y las chicas s.
99 de cada 100 veces sala con mis amigos, me emborrachaba y volva a casa. Pero de vez en cuando, muy de vez en cuando, conoca a alguien.
En una noche especial conoc a Emma. Me sent atrado por ella de inmediato y me pas horas mirndola desde el otro lado de la pista de baile. Cuando empezaron los bailes lentos, me arm de valor y la invit a bailar. Yo era torpe y nervioso, ella callada y tmida. Nos abrazamos y nos movimos en crculos al ritmo de la msica. Apenas hablamos.
Le invit a una copa y estuvimos hablando un rato. Me dio su nmero de telfono y le promet que la llamara la semana siguiente. Estaba extasiado. La felicidad se queda corta para describir lo que sent cuando volva a casa en el coche con mis amigos. Me estaba enamorando de una chica a la que apenas conoca y era maravilloso. No lo saba entonces, pero bamos a salir juntos durante dos aos y pasaramos momentos maravillosos juntos.

TAMBIN TE PUEDE INTERESAR:

La Mansin del Ingls. https://mansioningles.descargarjuegos.org
Copyright La Mansin del Ingls C.B. - Todos los Derechos Reservados
. -

Cmo puedo desactivar el bloqueo de anuncios en La Mansin del Ingls?